Surat Al-Hijr - Page: 6
(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)
51
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَۘ ٥١
- wanabbi'hum
- وَنَبِّئْهُمْ
- And inform them
- dan beritakanlah kepada mereka
- ʿan
- عَن
- about
- tentang
- ḍayfi
- ضَيْفِ
- (the) guests
- tamu
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (of) Ibrahim
- Ibrahim
And inform them about the guests of Abraham, (QS. [15]Al-Hijr verse 51)
Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrahim. (QS. [15] Al-Hijr: 51)Tafsir
52
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ ٥٢
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- dakhalū
- دَخَلُوا۟
- they entered
- mereka masuk
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon him
- atasnya/ketempatnya
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and said
- lalu mereka mengucapkan
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace"
- salam
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Ibrahim) berkata
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- minkum
- مِنكُمْ
- (are) of you
- dari kamu/kepadamu
- wajilūna
- وَجِلُونَ
- afraid"
- khawatir/takut
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you." (QS. [15]Al-Hijr verse 52)
Ketika mereka masuk ke tempatnya, lalu mereka mengucapkan: "Salaam". Berkata Ibrahim: "Sesungguhnya kami merasa takut kepadamu". (QS. [15] Al-Hijr: 52)Tafsir
53
قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ ٥٣
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- lā
- لَا
- "(Do) not
- jangan
- tawjal
- تَوْجَلْ
- be afraid
- kamu merasa takut
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- sesungguhnya kami
- nubashiruka
- نُبَشِّرُكَ
- [we] bring glad tidings to you
- kami memberi kabar gembira kepadamu
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- of a boy
- dengan seorang anak laki-laki
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- learned"
- berilmu/pandai
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." (QS. [15]Al-Hijr verse 53)
Mereka berkata: "Janganlah kamu merasa takut, sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran seorang) anak laki-laki (yang akan menjadi) orang yang alim". (QS. [15] Al-Hijr: 53)Tafsir
54
قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ ٥٤
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Ibrahim) berkata
- abashartumūnī
- أَبَشَّرْتُمُونِى
- "Do you give me glad tidings
- apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- "Do you give me glad tidings
- atas
- an
- أَن
- although
- bahwa
- massaniya
- مَّسَّنِىَ
- has overtaken me
- terjadi diriku
- l-kibaru
- ٱلْكِبَرُ
- old age?
- besar/tua
- fabima
- فَبِمَ
- Then about what
- maka dengan apa/bagaimana
- tubashirūna
- تُبَشِّرُونَ
- you give glad tidings?"
- kamu kabarkan
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?" (QS. [15]Al-Hijr verse 54)
Berkata Ibrahim: "Apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku padahal usiaku telah lanjut, maka dengan cara bagaimanakah (terlaksananya) berita gembira yang kamu kabarkan ini?" (QS. [15] Al-Hijr: 54)Tafsir
55
قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ ٥٥
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- (mereka) berkata
- basharnāka
- بَشَّرْنَٰكَ
- "We give you glad tidings
- kami membei kabar gembira kepadamu
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- dengan benar
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- maka janganlah
- takun
- تَكُن
- be
- adalah kamu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari/termasuk
- l-qāniṭīna
- ٱلْقَٰنِطِينَ
- the despairing"
- orang-orang yang berputus asa
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing." (QS. [15]Al-Hijr verse 55)
Mereka menjawab: "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang berputus asa". (QS. [15] Al-Hijr: 55)Tafsir
56
قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ ٥٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Ibrahim) berkata
- waman
- وَمَن
- "And who
- dan siapa/orang
- yaqnaṭu
- يَقْنَطُ
- despairs
- ia berputus asa
- min
- مِن
- of
- dari
- raḥmati
- رَّحْمَةِ
- (the) Mercy
- rahmat
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓ
- (of) his Lord
- Tuhannya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-ḍālūna
- ٱلضَّآلُّونَ
- those who are astray
- orang-orang yang sesat
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (QS. [15]Al-Hijr verse 56)
Ibrahim berkata: "Tidak ada orang yang berputus asa dari rahmat Tuhan-nya, kecuali orang-orang yang sesat". (QS. [15] Al-Hijr: 56)Tafsir
57
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ ٥٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Ibrahim) berkata
- famā
- فَمَا
- "Then what
- maka apakah
- khaṭbukum
- خَطْبُكُمْ
- (is) your business
- keadaan/urusanmu
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- O messengers?"
- wahai
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- O messengers?"
- para utusan
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" (QS. [15]Al-Hijr verse 57)
Berkata (pula) Ibrahim: "Apakah urusanmu yang penting (selain itu), hai para utusan?" (QS. [15] Al-Hijr: 57)Tafsir
58
قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ ٥٨
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- innā
- إِنَّآ
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- ur'sil'nā
- أُرْسِلْنَآ
- [we] have been sent
- kami diutus
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- qawmin
- قَوْمٍ
- a people -
- kaum
- muj'rimīna
- مُّجْرِمِينَ
- criminals
- orang-orang yang berdosa
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals, (QS. [15]Al-Hijr verse 58)
Mereka menjawab: "Kami sesungguhnya diutus kepada kaum yang berdosa, (QS. [15] Al-Hijr: 58)Tafsir
59
اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍۗ اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٥٩
- illā
- إِلَّآ
- Except
- kecuali
- āla
- ءَالَ
- the family
- keluarga
- lūṭin
- لُوطٍ
- of Lut;
- Luth
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- sesungguhnya kami
- lamunajjūhum
- لَمُنَجُّوهُمْ
- surely will save them
- sungguh kami akan selamatkan mereka
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semuanya
Except the family of Lot; indeed, we will save them all (QS. [15]Al-Hijr verse 59)
Kecuali Luth beserta pengikut-pengikutnya. Sesungguhnya Kami akan menyelamatkan mereka semuanya, (QS. [15] Al-Hijr: 59)Tafsir
60
اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ ٦٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- his wife"
- isterinya
- qaddarnā
- قَدَّرْنَآۙ
- We have decreed
- Kami telah menentukan
- innahā
- إِنَّهَا
- that she
- sesungguhnya ia
- lamina
- لَمِنَ
- (is) surely of
- sungguh dari/termasuk
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who remain behind
- orang-orang yang tertinggal
Except his wife." We [i.e., Allah] decreed that she is of those who remain behind. (QS. [15]Al-Hijr verse 60)
Kecuali istrinya. Kami telah menentukan, bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orang-orang yang tertinggal (bersama-sama dengan orang kafir lainnya)". (QS. [15] Al-Hijr: 60)Tafsir