Skip to content

Surat Al-Hijr - Page: 4

(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)

31

اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰىٓ اَنْ يَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣١

illā
إِلَّآ
Except
kecuali
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis
iblis
abā
أَبَىٰٓ
He refused
ia enggan
an
أَن
to
bahwa
yakūna
يَكُونَ
be
mereka adalah
maʿa
مَعَ
with
bersama-sama
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated
orang-orang yang bersujud
Except Iblees; he refused to be with those who prostrated. (QS. [15]Al-Hijr verse 31)
Kecuali iblis. Ia enggan ikut besama-sama (malaikat) yang sujud itu. (QS. [15] Al-Hijr: 31)
Tafsir
32

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣٢

qāla
قَالَ
He said
(Allah) berfirman
yāib'līsu
يَٰٓإِبْلِيسُ
"O Iblis!
hai iblis
مَا
What
apa
laka
لَكَ
(is) for you
sebab kamu
allā
أَلَّا
that not
bahwa tidak
takūna
تَكُونَ
you are
adalah kamu
maʿa
مَعَ
with
bersama-sama
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated?"
orang-orang yang bersujud
[Allah] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?" (QS. [15]Al-Hijr verse 32)
Allah berfirman: "Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?" (QS. [15] Al-Hijr: 32)
Tafsir
33

قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ٣٣

qāla
قَالَ
He said
(iblis) berkata
lam
لَمْ
"I am not
tidak ada
akun
أَكُن
"I am not
aku adalah
li-asjuda
لِّأَسْجُدَ
(one) to prostrate
untuk bersujud
libasharin
لِبَشَرٍ
to a human
kepada manusia
khalaqtahu
خَلَقْتَهُۥ
whom You created
Engkau telah menciptakannya
min
مِن
(out) of
dari
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
tanah liat yang kering
min
مِّنْ
from
dari
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
lumpur hitam
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered"
yang berbentuk
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." (QS. [15]Al-Hijr verse 33)
Berkata Iblis: "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk" (QS. [15] Al-Hijr: 33)
Tafsir
34

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ ٣٤

qāla
قَالَ
He said
(Allah) berfirman
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
"Then get out
maka keluarlah kamu
min'hā
مِنْهَا
of it
daripadanya/surga
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
maka sesungguhnya kamu
rajīmun
رَجِيمٌ
(are) expelled
terkutuk
[Allah] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled. (QS. [15]Al-Hijr verse 34)
Allah berfirman: "Keluarlah dari surga, karena sesungguhnya kamu terkutuk, (QS. [15] Al-Hijr: 34)
Tafsir
35

وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ ٣٥

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
atasmu
l-laʿnata
ٱللَّعْنَةَ
(will be) the curse
kutukan
ilā
إِلَىٰ
till
sampai
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
hari
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) [the] Judgment"
pembalasan/kiamat
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." (QS. [15]Al-Hijr verse 35)
Dan sesungguhnya kutukan itu tetap menimpamu sampai hari kiamat". (QS. [15] Al-Hijr: 35)
Tafsir
36

قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ٣٦

qāla
قَالَ
He said
(iblis) berkata
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
ya Tuhanku
fa-anẓir'nī
فَأَنظِرْنِىٓ
Then give me respite
maka beri tangguhlah aku
ilā
إِلَىٰ
till
sampai
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
hari
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are raised"
mereka dibangkitkan
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. [15]Al-Hijr verse 36)
Berkata iblis: "Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka beri tangguhlah kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan, (QS. [15] Al-Hijr: 36)
Tafsir
37

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ٣٧

qāla
قَالَ
He said
(Allah) berfirman
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
maka sesungguhnya kamu
mina
مِنَ
(are) of
dari/termasuk
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite
orang-orang yang diberi tangguh
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (QS. [15]Al-Hijr verse 37)
Allah berfirman: "(Kalau begitu) maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh, (QS. [15] Al-Hijr: 37)
Tafsir
38

اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ ٣٨

ilā
إِلَىٰ
Till
sampai
yawmi
يَوْمِ
the Day
hari
l-waqti
ٱلْوَقْتِ
(of) the time
waktu
l-maʿlūmi
ٱلْمَعْلُومِ
well-known"
ditentukan
Until the Day of the time well-known." (QS. [15]Al-Hijr verse 38)
Sampai hari (suatu) waktu yang telah ditentukan, (QS. [15] Al-Hijr: 38)
Tafsir
39

قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٣٩

qāla
قَالَ
He said
(iblis) berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
ya Tuhanku
bimā
بِمَآ
Because
dengan apa/sebab
aghwaytanī
أَغْوَيْتَنِى
You misled me
Engkau telah sesatkan aku
la-uzayyinanna
لَأُزَيِّنَنَّ
surely I will make (evil) fair-seeming
sungguh aku akan menghiasi
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
wala-ugh'wiyannahum
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
and I will mislead them
dan sungguh aku akan menyesatkan mereka
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
semuanya
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all. (QS. [15]Al-Hijr verse 39)
Iblis berkata: "Ya Tuhanku, oleh sebab Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, pasti aku akan menjadikan mereka memandang baik (perbuatan maksiat) di muka bumi, dan pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya, (QS. [15] Al-Hijr: 39)
Tafsir
40

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠

illā
إِلَّا
Except
kecuali
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
hamba-hambamu
min'humu
مِنْهُمُ
among them
diantara mereka
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the ones who are sincere"
orang-orang yang ikhlas
Except, among them, Your chosen servants." (QS. [15]Al-Hijr verse 40)
Kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis di antara mereka". (QS. [15] Al-Hijr: 40)
Tafsir