Surat Al-Hijr - Page: 7
(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)
61
فَلَمَّا جَاۤءَ اٰلَ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلُوْنَۙ ٦١
- falammā
- فَلَمَّا
- And when
- maka tatkala
- jāa
- جَآءَ
- came
- datang
- āla
- ءَالَ
- (to the) family
- keluarga
- lūṭin
- لُوطٍ
- (of) Lut
- Luth
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- the messengers
- para utusan
And when the messengers came to the family of Lot, (QS. [15]Al-Hijr verse 61)
Maka tatkala para utusan itu datang kepada kaum Luth, beserta pengikut pengikutnya, (QS. [15] Al-Hijr: 61)Tafsir
62
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٦٢
- qāla
- قَالَ
- He said
- mereka berkata
- innakum
- إِنَّكُمْ
- "Indeed you
- sesungguhnya kalian
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- munkarūna
- مُّنكَرُونَ
- unknown"
- orang-orang yang tidak dikenal/asing
He said, "Indeed, you are people unknown." (QS. [15]Al-Hijr verse 62)
Ia berkata: "Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang tidak dikenal". (QS. [15] Al-Hijr: 62)Tafsir
63
قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ٦٣
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- bal
- بَلْ
- "Nay
- bahkan/sebenarnya
- ji'nāka
- جِئْنَٰكَ
- we have come to you
- kami datang kepadamu
- bimā
- بِمَا
- with what
- dengan apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- adalah mereka
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya/padanya
- yamtarūna
- يَمْتَرُونَ
- disputing
- mereka adakan/dustakan
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing, (QS. [15]Al-Hijr verse 63)
Para utusan menjawab: "Sebenarnya kami ini datang kepadamu dengan membawa azab yang selalu mereka dustakan. (QS. [15] Al-Hijr: 63)Tafsir
64
وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ٦٤
- wa-ataynāka
- وَأَتَيْنَٰكَ
- And we have come to you
- dan kami datang kepadamu
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with the truth
- dengan kebenaran
- wa-innā
- وَإِنَّا
- and indeed we
- dan sesungguhnya kami
- laṣādiqūna
- لَصَٰدِقُونَ
- surely (are) truthful
- sungguh orang-orang yang benar
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful. (QS. [15]Al-Hijr verse 64)
Dan kami datang kepadamu membawa kebenaran dan sesungguhnya kami betul-betul orang-orang benar. (QS. [15] Al-Hijr: 64)Tafsir
65
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ ٦٥
- fa-asri
- فَأَسْرِ
- So travel
- maka berjalanlah/pergilah
- bi-ahlika
- بِأَهْلِكَ
- with your family
- dengan keluargamu
- biqiṭ'ʿin
- بِقِطْعٍ
- in a portion
- dengan sepotong/bagian
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- the night
- malam
- wa-ittabiʿ
- وَٱتَّبِعْ
- and follow
- dan ikutilah
- adbārahum
- أَدْبَٰرَهُمْ
- their backs
- belakang mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan jangan
- yaltafit
- يَلْتَفِتْ
- let look back
- berpaling/menoleh
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- aḥadun
- أَحَدٌ
- anyone
- seorang
- wa-im'ḍū
- وَٱمْضُوا۟
- and go on
- dan teruskanlah
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- sebagaimana
- tu'marūna
- تُؤْمَرُونَ
- you are ordered"
- kamu diperintahkan
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." (QS. [15]Al-Hijr verse 65)
Maka pergilah kamu di akhir malam dengan membawa keluargamu, dan ikutlah mereka dari belakang dan janganlah seorangpun di antara kamu menoleh kebelakang dan teruskanlah perjalanan ke tempat yang di perintahkan kepadamu". (QS. [15] Al-Hijr: 65)Tafsir
66
وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ ٦٦
- waqaḍaynā
- وَقَضَيْنَآ
- And We conveyed
- dan telah Kami selesaikan
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- kepadanya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- [that]
- itu
- l-amra
- ٱلْأَمْرَ
- the matter
- perkara/urusan
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- dābira
- دَابِرَ
- (the) root
- akar-akar
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- (of) these
- mereka itu
- maqṭūʿun
- مَقْطُوعٌ
- would be cut off
- dipotong/ditumpas
- muṣ'biḥīna
- مُّصْبِحِينَ
- (by) early morning
- diwaktu subuh
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. (QS. [15]Al-Hijr verse 66)
Dan telah Kami wahyukan kepadanya (Luth) perkara itu, yaitu bahwa mereka akan ditumpas habis di waktu subuh. (QS. [15] Al-Hijr: 66)Tafsir
67
وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ ٦٧
- wajāa
- وَجَآءَ
- And came
- dan datang
- ahlu
- أَهْلُ
- (the) people
- penduduk
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- (of) the city
- kota itu
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- rejoicing
- mereka bergembira
And the people of the city came rejoicing. (QS. [15]Al-Hijr verse 67)
Dan datanglah penduduk kota itu (ke rumah Luth) dengan gembira (karena) kedatangan tamu-tamu itu. (QS. [15] Al-Hijr: 67)Tafsir
68
قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ٦٨
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Luth) berkata
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- mereka itu
- ḍayfī
- ضَيْفِى
- (are) my guests
- tamuku
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- maka jangan
- tafḍaḥūni
- تَفْضَحُونِ
- shame me
- kamu memalukan aku
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. (QS. [15]Al-Hijr verse 68)
Luth berkata: "Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka janganlah kamu memberi malu (kepadaku), (QS. [15] Al-Hijr: 68)Tafsir
69
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ٦٩
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tukh'zūni
- تُخْزُونِ
- disgrace me"
- hinakan aku
And fear Allah and do not disgrace me." (QS. [15]Al-Hijr verse 69)
Dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina". (QS. [15] Al-Hijr: 69)Tafsir
70
قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ٧٠
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- awalam
- أَوَلَمْ
- "Did not
- ataukah tidak
- nanhaka
- نَنْهَكَ
- we forbid you
- kami melarangmu
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the world?"
- alam semesta
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" (QS. [15]Al-Hijr verse 70)
Mereka berkata: "Dan bukankah kami telah melarangmu dari (melindungi) manusia?" (QS. [15] Al-Hijr: 70)Tafsir