Skip to content

Surat Sad - Page: 5

(Shaad / Sad)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Sad)

41

وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ ٤١

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
dan ingatlah
ʿabdanā
عَبْدَنَآ
Our slave
hamba Kami
ayyūba
أَيُّوبَ
Ayyub
Ayyub
idh
إِذْ
when
tatkala
nādā
نَادَىٰ
he called
dia menyeru
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
his Lord
Tuhannya
annī
أَنِّى
"That [I]
sesungguhnya aku
massaniya
مَسَّنِىَ
has touched me
menimpaku/mengganggu aku
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
Shaitaan
syaitan
binuṣ'bin
بِنُصْبٍ
with distress
dengan kesusahan/kepayahan
waʿadhābin
وَعَذَابٍ
and suffering"
dan siksaan
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment." (QS. [38]Sad verse 41)
Dan ingatlah akan hamba Kami Ayyub ketika ia menyeru Tuhan-nya: "Sesungguhnya aku diganggu syaitan dengan kepayahan dan siksaan". (QS. [38] Sad: 41)
Tafsir
42

اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ ٤٢

ur'kuḍ
ٱرْكُضْ
"Strike
hentakkanlah
birij'lika
بِرِجْلِكَۖ
with your foot
dengan kakimu
hādhā
هَٰذَا
This
ini
mugh'tasalun
مُغْتَسَلٌۢ
(is a spring) of water to bathe
(untuk) mandi
bāridun
بَارِدٌ
cool
sejuk
washarābun
وَشَرَابٌ
and a drink"
dan minum
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for a] cool bath and drink." (QS. [38]Sad verse 42)
(Allah berfirman): "Hantamkanlah kakimu; inilah air yang sejuk untuk mandi dan untuk minum". (QS. [38] Sad: 42)
Tafsir
43

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ٤٣

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
dan Kami anugerahkan
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
kepadanya
ahlahu
أَهْلَهُۥ
his family
keluarganya
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
and a like of them
dan serupa/sebanyak itu
maʿahum
مَّعَهُمْ
with them
beserta mereka
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
rahmat
minnā
مِّنَّا
from Us
dari Kami
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a Reminder
dan pelajaran/peringatan
li-ulī
لِأُو۟لِى
for those of understanding
bagi orang yang mempunyai
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
for those of understanding
pikiran
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding. (QS. [38]Sad verse 43)
Dan Kami anugerahi dia (dengan mengumpulkan kembali) keluarganya dan (Kami tambahkan) kepada mereka sebanyak mereka pula sebagai rahmat dari Kami dan pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai fikiran. (QS. [38] Sad: 43)
Tafsir
44

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ٤٤

wakhudh
وَخُذْ
"And take
dan ambillah
biyadika
بِيَدِكَ
in your hand
dengan tanganmu
ḍigh'than
ضِغْثًا
a bunch
ranting/seikat rumput
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِب
and strike
maka pukullah
bihi
بِّهِۦ
with it
dengannya
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
taḥnath
تَحْنَثْۗ
break (your) oath"
kamu melanggar
innā
إِنَّا
Indeed We
sesungguhnya Kami
wajadnāhu
وَجَدْنَٰهُ
[We] found him
Kami dapati dia
ṣābiran
صَابِرًاۚ
patient
seorang yang sabar
niʿ'ma
نِّعْمَ
an excellent
sebaik-baik
l-ʿabdu
ٱلْعَبْدُۖ
slave
hamba
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed he
sesungguhnya dia
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turned
orang yang kembali/bertaubat
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah]. (QS. [38]Sad verse 44)
Dan ambillah dengan tanganmu seikat (rumput), maka pukullah dengan itu dan janganlah kamu melanggar sumpah. Sesungguhnya Kami dapati dia (Ayyub) seorang yang sabar. Dialah sebaik-baik hamba. Sesungguhnya dia amat taat (kepada Tuhan-nya). (QS. [38] Sad: 44)
Tafsir
45

وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ ٤٥

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
dan ingatlah
ʿibādanā
عِبَٰدَنَآ
Our slaves
hamba-hamba Kami
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Ibrahim
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
dan Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Ya'qub
dan Ya'qub
ulī
أُو۟لِى
possessors
mempunyai
l-aydī
ٱلْأَيْدِى
(of) strength
tangan/perbuatan
wal-abṣāri
وَٱلْأَبْصَٰرِ
and vision
dan pandangan/ilmu
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob – those of strength and [religious] vision. (QS. [38]Sad verse 45)
Dan ingatlah hamba-hamba Kami: Ibrahim, Ishaq dan Ya'qub yang mempunyai perbuatan-perbuatan yang besar dan ilmu-ilmu yang tinggi. (QS. [38] Sad: 45)
Tafsir
46

اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ ٤٦

innā
إِنَّآ
Indeed We
sesungguhnya Kami
akhlaṣnāhum
أَخْلَصْنَٰهُم
[We] chose them
Kami mensucikan mereka
bikhāliṣatin
بِخَالِصَةٍ
for an exclusive (quality);
dengan suci/bersih
dhik'rā
ذِكْرَى
remembrance
ingat/mengingat
l-dāri
ٱلدَّارِ
(of) the Home
rumah/kampung
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. (QS. [38]Sad verse 46)
Sesungguhnya Kami telah mensucikan mereka dengan (menganugerahkan kepada mereka) akhlak yang tinggi yaitu selalu mengingatkan (manusia) kepada negeri akhirat. (QS. [38] Sad: 46)
Tafsir
47

وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ ٤٧

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
dan sesungguhnya mereka
ʿindanā
عِندَنَا
to Us
pada sisi Kami
lamina
لَمِنَ
(are) from
benar-benar termasuk
l-muṣ'ṭafayna
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
the chosen ones
orang-orang pilihan
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
the best
terpilih
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. (QS. [38]Sad verse 47)
Dan sesungguhnya mereka pada sisi Kami benar-benar termasuk orang-orang pilihan yang paling baik. (QS. [38] Sad: 47)
Tafsir
48

وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ ٤٨

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
And remember
dan ingatlah
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
Ismail
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
and Al-Yasa
dan Ilyas
wadhā
وَذَا
and Dhul-kifl
dan
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
and Dhul-kifl
Zulkifli
wakullun
وَكُلٌّ
and all
dan semuanya
mina
مِّنَ
(are) from
dari/termasuk
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
the best
orang-orang yang terpilih
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding. (QS. [38]Sad verse 48)
Dan ingatlah akan Ismail, Ilyasa' dan Zulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik. (QS. [38] Sad: 48)
Tafsir
49

هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ ٤٩

hādhā
هَٰذَا
This
ini
dhik'run
ذِكْرٌۚ
(is) a Reminder
peringatan/pelajaran
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
bagi orang-orang yang bertakwa
laḥus'na
لَحُسْنَ
surely is a good
benar-benar baik
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
tempat kembali
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return – (QS. [38]Sad verse 49)
Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa benar-benar (disediakan) tempat kembali yang baik, (QS. [38] Sad: 49)
Tafsir
50

جَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ ٥٠

jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
sorga
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eternity
'Adn
mufattaḥatan
مُّفَتَّحَةً
(will be) opened
terbuka
lahumu
لَّهُمُ
for them
bagi mereka
l-abwābu
ٱلْأَبْوَٰبُ
the gates
pintu-pintu
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them. (QS. [38]Sad verse 50)
(yaitu) surga 'Adn yang pintu-pintunya terbuka bagi mereka, (QS. [38] Sad: 50)
Tafsir