Skip to content

Al-Qur'an Surat Sad Ayat 49

Sad Ayat ke-49 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ ( ص : ٤٩)

hādhā
هَٰذَا
This
ini
dhik'run
ذِكْرٌۚ
(is) a Reminder
peringatan/pelajaran
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
bagi orang-orang yang bertakwa
laḥus'na
لَحُسْنَ
surely is a good
benar-benar baik
maābin
مَـَٔابٍ
place of return
tempat kembali

Transliterasi Latin:

Hāżā żikr, wa inna lil-muttaqīna laḥusna ma`āb (QS. 38:49)

English Sahih:

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return – (QS. [38]Sad verse 49)

Arti / Terjemahan:

Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa benar-benar (disediakan) tempat kembali yang baik, (QS. Sad ayat 49)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Setelah menjelaskan kisah para nabi penyampai risalah, Allah beralih menguraikan imbalan bagi orang-orang yang mengikuti risalah mereka. Al-Qur’an ini adalah kehormatan bagi mereka yang berharap petunjuk-Nya. Dan sungguh, Allah meyediakan bagi orang-orang yang bertakwa kepada-Nya tempat kembali yang terbaik di akhirat.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Allah menjelaskan bahwa ayat-ayat yang menceritakan kemuliaan para nabi dan kebahagiaan mereka di akhirat adalah kehormatan bagi mereka untuk selalu diingat oleh manusia. Di samping memperoleh kemuliaan di dunia, mereka pun disediakan tempat kembali yang baik di akhirat. Pada ayat ini, para nabi dimasukkan ke dalam kelompok orang-orang yang takwa, agar orang-orang yang memperhatikan seruan Rasulullah pada saat mendengar firman Allah ini menjadi sadar bahwa apabila mereka mau mencontoh dan meneladani perjuangan para rasul itu, tentu mereka juga akan memperoleh kehormatan di dunia dan kebaikan di akhirat. Demikian pula orang-orang yang mau melaksanakan perintah Allah serta menjauhi larangan-Nya, tentu akan memperoleh nasib yang sama.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Ini adalah kehormatan) bagi mereka, yaitu mendapat pujian yang baik di sini. (Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa) antara lain adalah termasuk mereka (benar-benar disediakan tempat kembali yang baik) nanti di akhirat.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Ini adalah kehormatan (bagi mereka). (Shaad:49)

Artinya, bagian ini merupakan peringatan bagi orang yang mau mengambil pelajaran darinya.

Menurut As-Saddi, yang dimaksud dengan ini ialah Al-Qur'an.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Berita sebagian nabi yang Kami ceritakan kepadamu ini adalah peringatan bagi kamu dan kaummu. Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa dan tidak melanggar perintah Allah akan mendapatkan tempat kembali yang baik.