Skip to content

Surat Sad - Page: 7

(Shaad / Sad)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Sad)

61

قَالُوْا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى النَّارِ ٦١

qālū
قَالُوا۟
They will say
mereka berkata
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ya Tuhan kami
man
مَن
whoever
barang siapa
qaddama
قَدَّمَ
brought
menyediakan/membawa
lanā
لَنَا
upon us
pada kami
hādhā
هَٰذَا
this;
ini
fazid'hu
فَزِدْهُ
increase for him
maka tambahkan kepadanya
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
azab
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
double
berlipat ganda
فِى
in
di dalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire"
neraka
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us – increase for him double punishment in the Fire." (QS. [38]Sad verse 61)
Mereka berkata (lagi): "Ya Tuhan kami; barang siapa yang menjerumuskan kami ke dalam azab ini maka tambahkanlah azab kepadanya dengan berlipat ganda di dalam neraka". (QS. [38] Sad: 61)
Tafsir
62

وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ ٦٢

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
dan mereka berkata
مَا
"What (is)
mengapa
lanā
لَنَا
for us
bagi kami
لَا
not
tidak
narā
نَرَىٰ
we see
kami melihat
rijālan
رِجَالًا
men
orang laki-laki/orang-orang
kunnā
كُنَّا
we used (to)
adalah kami
naʿudduhum
نَعُدُّهُم
count them
kami menganggap mereka
mina
مِّنَ
among
dari
l-ashrāri
ٱلْأَشْرَارِ
the bad ones?
orang-orang jahat
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst? (QS. [38]Sad verse 62)
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina). (QS. [38] Sad: 62)
Tafsir
63

اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ ٦٣

attakhadhnāhum
أَتَّخَذْنَٰهُمْ
Did we take them
apakah kami menjadikan mereka
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
(in) ridicule
ejekan/olok-olokan
am
أَمْ
or
atau
zāghat
زَاغَتْ
has turned away
suram/tidak melihat
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
dari mereka
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the vision?"
penglihatan
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?" (QS. [38]Sad verse 63)
Apakah kami dahulu menjadikan mereka olok-olokan, ataukah karena mata kami tidak melihat mereka?" (QS. [38] Sad: 63)
Tafsir
64

اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ ࣖ ٦٤

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
laḥaqqun
لَحَقٌّ
(is) surely (the) truth -
pasti benar/terjadi
takhāṣumu
تَخَاصُمُ
(the) quarreling
pertengkaran
ahli
أَهْلِ
(of the) people
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
api/neraka
Indeed, that is truth [i.e., reality] – the quarreling of the people of the Fire. (QS. [38]Sad verse 64)
Sesungguhnya yang demikian itu pasti terjadi, (yaitu) pertengkaran penghuni neraka. (QS. [38] Sad: 64)
Tafsir
65

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٦٥

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَآ
"Only
sesungguhnya hanyalah
anā
أَنَا۠
I am
aku
mundhirun
مُنذِرٌۖ
a warner
seorang pemberi peringatan
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
min
مِنْ
(is there) any
dari
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
Tuhan
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
yang satu/esa
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
Maha Mengalahkan/Perkasa
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing, (QS. [38]Sad verse 65)
Katakanlah (ya Muhammad): "Sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan, dan sekali-kali tidak ada Tuhan selain Allah Yang Maha Esa dan Maha Mengalahkan. (QS. [38] Sad: 65)
Tafsir
66

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ ٦٦

rabbu
رَبُّ
Lord
Tuhan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
yang diantara keduanya
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
the Oft-Forgiving"
Maha Pengampun
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver." (QS. [38]Sad verse 66)
Tuhan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun. (QS. [38] Sad: 66)
Tafsir
67

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا عَظِيْمٌۙ ٦٧

qul
قُلْ
Say
katakanlah
huwa
هُوَ
"It (is)
ia/itu
naba-on
نَبَؤٌا۟
a news
berita
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
besar
Say, "It is great news (QS. [38]Sad verse 67)
Katakanlah: "Berita itu adalah berita yang besar, (QS. [38] Sad: 67)
Tafsir
68

اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ ٦٨

antum
أَنتُمْ
You
kamu
ʿanhu
عَنْهُ
from it
dari padanya
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
turn away
orang yang berpaling
From which you turn away. (QS. [38]Sad verse 68)
Yang kamu berpaling daripadanya. (QS. [38] Sad: 68)
Tafsir
69

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍۢ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ ٦٩

مَا
Not
tidak
kāna
كَانَ
is
ada
liya
لِىَ
for me
bagiku
min
مِنْ
any
dari
ʿil'min
عِلْمٍۭ
knowledge
pengetahuan
bil-mala-i
بِٱلْمَلَإِ
(of) the chiefs
dengan pemimpin/golongan
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰٓ
the exalted
tertinggi
idh
إِذْ
when
ketika
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they were disputing
mereka bertengkar/berbantah-bantahan
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam]. (QS. [38]Sad verse 69)
Aku tiada mempunyai pengetahuan sedikitpun tentang al mala'ul a'la (malaikat) itu ketika mereka berbantah-bantahan. (QS. [38] Sad: 69)
Tafsir
70

اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٧٠

in
إِن
Not
tidak
yūḥā
يُوحَىٰٓ
has been revealed
diwahyukan
ilayya
إِلَىَّ
to me
kepadaku
illā
إِلَّآ
except
kecuali/melainkan
annamā
أَنَّمَآ
that only
bahwa sesungguhnya hanyalah
anā
أَنَا۠
I am
aku
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
seorang pemberi peringatan
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
nyata
It has not been revealed to me except that I am a clear warner." (QS. [38]Sad verse 70)
Tidak diwahyukan kepadaku, melainkan bahwa sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata". (QS. [38] Sad: 70)
Tafsir