Skip to content

Surat As-Saffat - Page: 6

(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)

51

قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ ٥١

qāla
قَالَ
Will say
berkata
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
seorang yang berkata
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
diantara mereka
innī
إِنِّى
"Indeed I
sesungguhnya aku
kāna
كَانَ
had
adalah
لِى
for me
bagiku (mempunyai)
qarīnun
قَرِينٌ
a companion
teman
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]. (QS. [37]As-Saffat verse 51)
Berkatalah salah seorang di antara mereka: "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman, (QS. [37] As-Saffat: 51)
Tafsir
52

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ ٥٢

yaqūlu
يَقُولُ
Who (would) say
(teman itu) berkata
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed
apakah sesungguhnya kamu
lamina
لَمِنَ
surely of
sungguh dari/termasuk
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَدِّقِينَ
those who believe?
orang-orang yang membenarkan
Who would say, 'Are you indeed of those who believe (QS. [37]As-Saffat verse 52)
Yang berkata: "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)? (QS. [37] As-Saffat: 52)
Tafsir
53

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ ٥٣

a-idhā
أَءِذَا
Is (it) when
apakah bila
mit'nā
مِتْنَا
we have died
kita telah mati
wakunnā
وَكُنَّا
and become
dan adalah kita
turāban
تُرَابًا
dust
debu/tanah
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
dan tulang belulang
a-innā
أَءِنَّا
will we
apakah sesungguhnya kita
lamadīnūna
لَمَدِينُونَ
surely be brought to Judgment?"
sungguh diberi pembalasan
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'" (QS. [37]As-Saffat verse 53)
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?" (QS. [37] As-Saffat: 53)
Tafsir
54

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ٥٤

qāla
قَالَ
He (will) say
ia berkata
hal
هَلْ
"Will
apakah/maukah
antum
أَنتُم
you
kamu
muṭṭaliʿūna
مُّطَّلِعُونَ
be looking?"
orang-orang yang melihat
He will say, "Would you [care to] look?" (QS. [37]As-Saffat verse 54)
Berkata pulalah ia: "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?" (QS. [37] As-Saffat: 54)
Tafsir
55

فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ ٥٥

fa-iṭṭalaʿa
فَٱطَّلَعَ
Then he (will) look
maka ia melihat/menjenguk
faraāhu
فَرَءَاهُ
and see him
lalu ia melihatnya
فِى
in
di/pada
sawāi
سَوَآءِ
(the) midst
tengah
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
neraka yang menyala-nyala
And he will look and see him in the midst of the Hellfire. (QS. [37]As-Saffat verse 55)
Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala. (QS. [37] As-Saffat: 55)
Tafsir
56

قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ ٥٦

qāla
قَالَ
He (will) say
ia berkata
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
demi Allah
in
إِن
verily
jika
kidtta
كِدتَّ
you almost
hampir-hampir kamu
latur'dīni
لَتُرْدِينِ
ruined me
sungguh kamu mencelakakan aku
He will say, "By Allah, you almost ruined me. (QS. [37]As-Saffat verse 56)
Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku, (QS. [37] As-Saffat: 56)
Tafsir
57

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ٥٧

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
dan jika tidak
niʿ'matu
نِعْمَةُ
(for the) Grace
nikmat
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
Tuhanku
lakuntu
لَكُنتُ
certainly I (would) have been
pastilah aku adalah
mina
مِنَ
among
dari/termasuk
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those brought
orang-orang yang dihadapkan
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. (QS. [37]As-Saffat verse 57)
Jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka). (QS. [37] As-Saffat: 57)
Tafsir
58

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ ٥٨

afamā
أَفَمَا
Then are not
apakah maka tidak
naḥnu
نَحْنُ
we
kami/kita
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die
dengan mati
Then, are we not to die (QS. [37]As-Saffat verse 58)
Maka apakah kita tidak akan mati?, (QS. [37] As-Saffat: 58)
Tafsir
59

اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ٥٩

illā
إِلَّا
Except
kecuali
mawtatanā
مَوْتَتَنَا
our death
kematian kita/kami
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
pertama
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
naḥnu
نَحْنُ
we
kami/kita
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished?"
dengan orang yang disiksa
Except for our first death, and we will not be punished?" (QS. [37]As-Saffat verse 59)
Melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)? (QS. [37] As-Saffat: 59)
Tafsir
60

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٦٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
hādhā
هَٰذَا
this
ini
lahuwa
لَهُوَ
surely
benar-benar ia
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the attainment
keuntungan/kemenangan
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
great
besar
Indeed, this is the great attainment. (QS. [37]As-Saffat verse 60)
Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar. (QS. [37] As-Saffat: 60)
Tafsir