Skip to content

Surat As-Saffat - Page: 4

(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)

31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ ٣١

faḥaqqa
فَحَقَّ
So has been proved true
maka pastilah
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against us
atas kita/kami
qawlu
قَوْلُ
(the) Word
perkataan/putusan
rabbinā
رَبِّنَآۖ
(of) our Lord;
Tuhan kami/kita
innā
إِنَّا
indeed we
sesungguhnya kami
ladhāiqūna
لَذَآئِقُونَ
(will) certainly taste
sungguh akan merasakan
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]. (QS. [37]As-Saffat verse 31)
Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu). (QS. [37] As-Saffat: 31)
Tafsir
32

فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ ٣٢

fa-aghwaynākum
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
So we led you astray;
maka kami telah menyesatkan kamu
innā
إِنَّا
indeed we
sesungguhnya kami
kunnā
كُنَّا
were
adalah kami
ghāwīna
غَٰوِينَ
astray"
orang-orang yang tersesat
And we led you to deviation; indeed, we were deviators." (QS. [37]As-Saffat verse 32)
Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat. (QS. [37] As-Saffat: 32)
Tafsir
33

فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ ٣٣

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
Then indeed they
maka sesungguhnya mereka
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
pada hari itu
فِى
in
dalam
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
azab
mush'tarikūna
مُشْتَرِكُونَ
(will be) sharers
orang-orang yang bersekutu
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. (QS. [37]As-Saffat verse 33)
Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab. (QS. [37] As-Saffat: 33)
Tafsir
34

اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ ٣٤

innā
إِنَّا
Indeed We
sesungguhnya kami
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
demikianlah
nafʿalu
نَفْعَلُ
We deal
Kami berbuat
bil-muj'rimīna
بِٱلْمُجْرِمِينَ
with the criminals
terhadap orang-orang yang berdosa
Indeed, that is how We deal with the criminals. (QS. [37]As-Saffat verse 34)
Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat. (QS. [37] As-Saffat: 34)
Tafsir
35

اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ ٣٥

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوٓا۟
were
adalah mereka
idhā
إِذَا
when
apabila
qīla
قِيلَ
it was said
dikatakan
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
لَآ
"(There is) no
tidak ada
ilāha
إِلَٰهَ
god
Tuhan
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah"
Allah
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
were arrogant
mereka menyombongkan diri
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant (QS. [37]As-Saffat verse 35)
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka: "Laa ilaaha illallah" (Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Allah) mereka menyombongkan diri, (QS. [37] As-Saffat: 35)
Tafsir
36

وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ ٣٦

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
dan mereka berkata
a-innā
أَئِنَّا
"Are we
apakah sesungguhnya kami
latārikū
لَتَارِكُوٓا۟
to leave
sungguh akan meninggikan
ālihatinā
ءَالِهَتِنَا
our gods
tuhan-tuhan kami
lishāʿirin
لِشَاعِرٍ
for a poet
karena seorang penyair
majnūnin
مَّجْنُونٍۭ
mad?"
orang gila
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?" (QS. [37]As-Saffat verse 36)
Dan mereka berkata: "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?" (QS. [37] As-Saffat: 36)
Tafsir
37

بَلْ جَاۤءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ ٣٧

bal
بَلْ
Nay
bahkan/tetapi
jāa
جَآءَ
he has brought
dia telah datang
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
dengan kebenaran
waṣaddaqa
وَصَدَّقَ
and confirmed
dan dia membenarkan
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
para Rasul
Rather, he [i.e., the Prophet (^)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers. (QS. [37]As-Saffat verse 37)
Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya). (QS. [37] As-Saffat: 37)
Tafsir
38

اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ ٣٨

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed you
sesungguhnya kalian
ladhāiqū
لَذَآئِقُوا۟
(will) surely taste
pasti akan merasakan
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
azab
l-alīmi
ٱلْأَلِيمِ
painful
pedih
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment, (QS. [37]As-Saffat verse 38)
Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih. (QS. [37] As-Saffat: 38)
Tafsir
39

وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ٣٩

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
kamu diberi balasan
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَا
what
apa
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
kamu kerjakan
And you will not be recompensed except for what you used to do – (QS. [37]As-Saffat verse 39)
Dan kamu tidak diberi pembalasan melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan, (QS. [37] As-Saffat: 39)
Tafsir
40

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠

illā
إِلَّا
Except
kecuali
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
hamba-hamba
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
orang-orang yang ikhlas/dibersihkan
But not the chosen servants of Allah. (QS. [37]As-Saffat verse 40)
Tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa). (QS. [37] As-Saffat: 40)
Tafsir