Skip to content

Surat As-Saffat - Page: 8

(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)

71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ ٧١

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
ḍalla
ضَلَّ
went astray
telah sesat
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
sebelum mereka
aktharu
أَكْثَرُ
most
kebanyakan
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
orang-orang dahulu
And there had already strayed before them most of the former peoples, (QS. [37]As-Saffat verse 71)
Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu, (QS. [37] As-Saffat: 71)
Tafsir
72

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ٧٢

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami telah mengutus
fīhim
فِيهِم
among them
kepada mereka
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
warners
pemberi peringatan
And We had already sent among them warners. (QS. [37]As-Saffat verse 72)
Dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka. (QS. [37] As-Saffat: 72)
Tafsir
73

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ ٧٣

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
maka perhatikan
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
kāna
كَانَ
was
adalah
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
akibat/kesudahan
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(of) those who were warned
orang-orang yang diberi peringatan
Then look how was the end of those who were warned – (QS. [37]As-Saffat verse 73)
Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu. (QS. [37] As-Saffat: 73)
Tafsir
74

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ ٧٤

illā
إِلَّا
Except
kecuali
ʿibāda
عِبَادَ
(the) slaves
hamba-hamba
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones
ikhlas/suci
But not the chosen servants of Allah. (QS. [37]As-Saffat verse 74)
Tetapi hamba-hamba Allah yang bersihkan (dari dosa tidak akan diazab). (QS. [37] As-Saffat: 74)
Tafsir
75

وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ ٧٥

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
nādānā
نَادَىٰنَا
called Us
telah menyeru Kami
nūḥun
نُوحٌ
Nuh;
Nuh
falaniʿ'ma
فَلَنِعْمَ
and Best
maka sebaik-baik
l-mujībūna
ٱلْمُجِيبُونَ
(are We as) Responders!
yang memperkenankan
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. (QS. [37]As-Saffat verse 75)
Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami: maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami). (QS. [37] As-Saffat: 75)
Tafsir
76

وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ ٧٦

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We saved him
dan Kami telah menyelamatkannya
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
dan keluarganya
mina
مِنَ
from
dari
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the distress
bencana
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great
besar
And We saved him and his family from the great affliction. (QS. [37]As-Saffat verse 76)
Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar. (QS. [37] As-Saffat: 76)
Tafsir
77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ ٧٧

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
dan Kami jadikan
dhurriyyatahu
ذُرِّيَّتَهُۥ
his offspring
keturunannya
humu
هُمُ
[they]
mereka
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
the survivors
orang-orang yang tetap
And We made his descendants those remaining [on the earth] (QS. [37]As-Saffat verse 77)
Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan. (QS. [37] As-Saffat: 77)
Tafsir
78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ٧٨

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
dan Kami tinggikan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
atasnya
فِى
among
pada
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations
orang-orang yang kemudian
And left for him [favorable mention] among later generations: (QS. [37]As-Saffat verse 78)
Dan Kami abadikan untuk Nuh itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian; (QS. [37] As-Saffat: 78)
Tafsir
79

سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ ٧٩

salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
kesejahteraan
ʿalā
عَلَىٰ
upon
atas
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
Nuh
فِى
among
di
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds"
seluruh alam
"Peace upon Noah among the worlds." (QS. [37]As-Saffat verse 79)
"Kesejahteraan dilimpahkan atas Nuh di seluruh alam". (QS. [37] As-Saffat: 79)
Tafsir
80

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٨٠

innā
إِنَّا
Indeed We
sesungguhnya Kami
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
seperti demikian
najzī
نَجْزِى
[We] reward
Kami memberi balasan
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
orang-orang yang berbuat baik
Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. [37]As-Saffat verse 80)
Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. (QS. [37] As-Saffat: 80)
Tafsir