Surat As-Saffat - Page: 6
(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)
51
قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ ٥١
- qāla
- قَالَ
- Will say
- berkata
- qāilun
- قَآئِلٌ
- a speaker
- seorang yang berkata
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- diantara mereka
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- kāna
- كَانَ
- had
- adalah
- lī
- لِى
- for me
- bagiku (mempunyai)
- qarīnun
- قَرِينٌ
- a companion
- teman
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]. (QS. [37]As-Saffat verse 51)
Berkatalah salah seorang di antara mereka: "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman, (QS. [37] As-Saffat: 51)Tafsir
52
يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ ٥٢
- yaqūlu
- يَقُولُ
- Who (would) say
- (teman itu) berkata
- a-innaka
- أَءِنَّكَ
- "Are you indeed
- apakah sesungguhnya kamu
- lamina
- لَمِنَ
- surely of
- sungguh dari/termasuk
- l-muṣadiqīna
- ٱلْمُصَدِّقِينَ
- those who believe?
- orang-orang yang membenarkan
Who would say, 'Are you indeed of those who believe (QS. [37]As-Saffat verse 52)
Yang berkata: "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)? (QS. [37] As-Saffat: 52)Tafsir
53
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ ٥٣
- a-idhā
- أَءِذَا
- Is (it) when
- apakah bila
- mit'nā
- مِتْنَا
- we have died
- kita telah mati
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and become
- dan adalah kita
- turāban
- تُرَابًا
- dust
- debu/tanah
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- and bones
- dan tulang belulang
- a-innā
- أَءِنَّا
- will we
- apakah sesungguhnya kita
- lamadīnūna
- لَمَدِينُونَ
- surely be brought to Judgment?"
- sungguh diberi pembalasan
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'" (QS. [37]As-Saffat verse 53)
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?" (QS. [37] As-Saffat: 53)Tafsir
54
قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ٥٤
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- ia berkata
- hal
- هَلْ
- "Will
- apakah/maukah
- antum
- أَنتُم
- you
- kamu
- muṭṭaliʿūna
- مُّطَّلِعُونَ
- be looking?"
- orang-orang yang melihat
He will say, "Would you [care to] look?" (QS. [37]As-Saffat verse 54)
Berkata pulalah ia: "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?" (QS. [37] As-Saffat: 54)Tafsir
55
فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ ٥٥
- fa-iṭṭalaʿa
- فَٱطَّلَعَ
- Then he (will) look
- maka ia melihat/menjenguk
- faraāhu
- فَرَءَاهُ
- and see him
- lalu ia melihatnya
- fī
- فِى
- in
- di/pada
- sawāi
- سَوَآءِ
- (the) midst
- tengah
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- neraka yang menyala-nyala
And he will look and see him in the midst of the Hellfire. (QS. [37]As-Saffat verse 55)
Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala. (QS. [37] As-Saffat: 55)Tafsir
56
قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ ٥٦
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- ia berkata
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- "By Allah
- demi Allah
- in
- إِن
- verily
- jika
- kidtta
- كِدتَّ
- you almost
- hampir-hampir kamu
- latur'dīni
- لَتُرْدِينِ
- ruined me
- sungguh kamu mencelakakan aku
He will say, "By Allah, you almost ruined me. (QS. [37]As-Saffat verse 56)
Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku, (QS. [37] As-Saffat: 56)Tafsir
57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ٥٧
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- dan jika tidak
- niʿ'matu
- نِعْمَةُ
- (for the) Grace
- nikmat
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- Tuhanku
- lakuntu
- لَكُنتُ
- certainly I (would) have been
- pastilah aku adalah
- mina
- مِنَ
- among
- dari/termasuk
- l-muḥ'ḍarīna
- ٱلْمُحْضَرِينَ
- those brought
- orang-orang yang dihadapkan
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. (QS. [37]As-Saffat verse 57)
Jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka). (QS. [37] As-Saffat: 57)Tafsir
58
اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ ٥٨
- afamā
- أَفَمَا
- Then are not
- apakah maka tidak
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- kami/kita
- bimayyitīna
- بِمَيِّتِينَ
- (to) die
- dengan mati
Then, are we not to die (QS. [37]As-Saffat verse 58)
Maka apakah kita tidak akan mati?, (QS. [37] As-Saffat: 58)Tafsir
59
اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ٥٩
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- mawtatanā
- مَوْتَتَنَا
- our death
- kematian kita/kami
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- the first
- pertama
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- kami/kita
- bimuʿadhabīna
- بِمُعَذَّبِينَ
- will be punished?"
- dengan orang yang disiksa
Except for our first death, and we will not be punished?" (QS. [37]As-Saffat verse 59)
Melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia), dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)? (QS. [37] As-Saffat: 59)Tafsir
60
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٦٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely
- benar-benar ia
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the attainment
- keuntungan/kemenangan
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- great
- besar
Indeed, this is the great attainment. (QS. [37]As-Saffat verse 60)
Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar. (QS. [37] As-Saffat: 60)Tafsir