Surat As-Saffat - Page: 3
(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)
21
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ ٢١
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- hari
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِ
- (of) Judgment
- pemisah/keputusan
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yang
- kuntum
- كُنتُم
- you used to
- kalian adalah
- bihi
- بِهِۦ
- [of it]
- dengannya
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- deny"
- kamu mendustakan
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny." (QS. [37]As-Saffat verse 21)
Inilah hari keputusan yang kamu selalu mendustakannya. (QS. [37] As-Saffat: 21)Tafsir
22
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ ٢٢
- uḥ'shurū
- ٱحْشُرُوا۟
- Gather
- kumpulkanlah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- (mereka) zalim
- wa-azwājahum
- وَأَزْوَٰجَهُمْ
- and their kinds
- dan isteri-isteri mereka
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- worship
- mereka sembah
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship (QS. [37]As-Saffat verse 22)
(kepada malaikat diperintahkan): "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah, (QS. [37] As-Saffat: 22)Tafsir
23
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣
- min
- مِن
- Besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- Besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- fa-ih'dūhum
- فَٱهْدُوهُمْ
- then lead them
- maka tunjukkan mereka
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- (the) Path
- jalan
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- jahim/naraka
Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire (QS. [37]As-Saffat verse 23)
Selain Allah; maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka. (QS. [37] As-Saffat: 23)Tafsir
24
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ٢٤
- waqifūhum
- وَقِفُوهُمْۖ
- And stop them;
- berhentikanlah mereka
- innahum
- إِنَّهُم
- indeed they
- sesungguhnya mereka
- masūlūna
- مَّسْـُٔولُونَ
- (are) to be questioned"
- mereka ditanya
And stop them; indeed, they are to be questioned." (QS. [37]As-Saffat verse 24)
Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya: (QS. [37] As-Saffat: 24)Tafsir
25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥
- mā
- مَا
- "What
- mengapa
- lakum
- لَكُمْ
- (is) for you?
- bagi kalian
- lā
- لَا
- (Why) not
- tidak
- tanāṣarūna
- تَنَاصَرُونَ
- you help one another?"
- kamu tolong-menolong
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?" (QS. [37]As-Saffat verse 25)
"Kenapa kamu tidak tolong menolong?" (QS. [37] As-Saffat: 25)Tafsir
26
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- (on) that Day
- pada hari itu
- mus'taslimūna
- مُسْتَسْلِمُونَ
- (will) surrender
- mereka menyerahkan diri
But they, that Day, are in surrender. (QS. [37]As-Saffat verse 26)
Bahkan mereka pada hari itu menyerah diri. (QS. [37] As-Saffat: 26)Tafsir
27
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٧
- wa-aqbala
- وَأَقْبَلَ
- And will approach
- dan menghadap
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- sebagian mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- sebagian yang lain
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- questioning one another
- mereka bertanya-tanya
And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other. (QS. [37]As-Saffat verse 27)
Sebahagian dan mereka menghadap kepada sebahagian yang lain berbantah-bantahan. (QS. [37] As-Saffat: 27)Tafsir
28
قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They will say
- mereka berkata
- innakum
- إِنَّكُمْ
- "Indeed you
- sesungguhnya kalian
- kuntum
- كُنتُمْ
- [you] used (to)
- kalian adalah
- tatūnanā
- تَأْتُونَنَا
- come (to) us
- kamu datang kepada kami
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- the right"
- kanan
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." (QS. [37]As-Saffat verse 28)
Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka): "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dan kanan. (QS. [37] As-Saffat: 28)Tafsir
29
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ٢٩
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- mereka berkata/menjawab
- bal
- بَل
- "Nay
- bahkan/sebenarnya
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you were
- kalian menjadi
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, (QS. [37]As-Saffat verse 29)
Pemimpin-pemimpin mereka menjawab: "Sebenarnya kamulah yang tidak beriman". (QS. [37] As-Saffat: 29)Tafsir
30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- was
- ada
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- over you
- atas kalian
- min
- مِّن
- any
- dari
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍۭۖ
- authority
- kekuasaan
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- kuntum
- كُنتُمْ
- you were
- kalian adalah
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- kaum
- ṭāghīna
- طَٰغِينَ
- transgressing
- durhaka
And we had over you no authority, but you were a transgressing people. (QS. [37]As-Saffat verse 30)
Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas. (QS. [37] As-Saffat: 30)Tafsir