Surat As-Saffat - Qur'an Terjemah Perkata
(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)
1
وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ ١
- wal-ṣāfāti
- وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ
- By those lined
- demi yang berbaris
- ṣaffan
- صَفًّا
- (in) rows
- barisan teratur
By those [angels] lined up in rows (QS. [37]As-Saffat verse 1)
Demi (rombongan) yang ber shaf-shaf dengan sebenar-benarnya], (QS. [37] As-Saffat: 1)Tafsir
2
فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ ٢
- fal-zājirāti
- فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
- And those who drive
- maka/dan yang melarang
- zajran
- زَجْرًا
- strongly
- sebenar-benar larangan
And those who drive [the clouds] (QS. [37]As-Saffat verse 2)
Dan demi (rombongan) yang melarang dengan sebenar-benarnya (dari perbuatan-perbuatan maksiat), (QS. [37] As-Saffat: 2)Tafsir
3
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ ٣
- fal-tāliyāti
- فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
- And those who recite
- maka/dan yang membacakan
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- (the) Message
- peringatan/pengajaran
And those who recite the message, (QS. [37]As-Saffat verse 3)
Dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran, (QS. [37] As-Saffat: 3)Tafsir
4
اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ ٤
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ilāhakum
- إِلَٰهَكُمْ
- your Lord
- Tuhanmu
- lawāḥidun
- لَوَٰحِدٌ
- (is) surely One
- benar-benar satu/esa
Indeed, your God is One, (QS. [37]As-Saffat verse 4)
Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Esa. (QS. [37] As-Saffat: 4)Tafsir
5
رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ ٥
- rabbu
- رَّبُّ
- Lord
- Tuhan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- (is) between both of them
- diantara keduanya
- warabbu
- وَرَبُّ
- and Lord
- dan Tuhan
- l-mashāriqi
- ٱلْمَشَٰرِقِ
- (of) each point of sunrise
- tempat-tempat terbit matahari
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises. (QS. [37]As-Saffat verse 5)
Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari. (QS. [37] As-Saffat: 5)Tafsir
6
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ٦
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- [We] adorned
- Kami telah menghiasi
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- langit
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- nearest
- dunia
- bizīnatin
- بِزِينَةٍ
- with an adornment
- dengan hiasan
- l-kawākibi
- ٱلْكَوَاكِبِ
- (of) the stars
- bintang-bintang
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars (QS. [37]As-Saffat verse 6)
Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang, (QS. [37] As-Saffat: 6)Tafsir
7
وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ ٧
- waḥif'ẓan
- وَحِفْظًا
- And (to) guard
- dan penjagaan
- min
- مِّن
- against
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- setiap
- shayṭānin
- شَيْطَٰنٍ
- devil
- syaitan
- māridin
- مَّارِدٍ
- rebellious
- durhaka
And as protection against every rebellious devil (QS. [37]As-Saffat verse 7)
Dan telah memeliharanya (sebenar-benarnya) dari setiap syaitan yang sangat durhaka, (QS. [37] As-Saffat: 7)Tafsir
8
لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ ٨
- lā
- لَّا
- Not
- tidak
- yassammaʿūna
- يَسَّمَّعُونَ
- they may listen
- mereka dapat mendengarkan
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-mala-i
- ٱلْمَلَإِ
- the assembly
- pembesar-pembesar
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰ
- [the] exalted
- tertinggi
- wayuq'dhafūna
- وَيُقْذَفُونَ
- are pelted
- dan mereka dilempari
- min
- مِن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- jānibin
- جَانِبٍ
- side
- penjuru
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side, (QS. [37]As-Saffat verse 8)
Syaitan syaitan itu tidak dapat mendengar-dengarkan (pembicaraan) para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru. (QS. [37] As-Saffat: 8)Tafsir
9
دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ٩
- duḥūran
- دُحُورًاۖ
- Repelled;
- terusir
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksaan
- wāṣibun
- وَاصِبٌ
- perpetual
- tetap/kekal
Repelled; and for them is a constant punishment, (QS. [37]As-Saffat verse 9)
Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal, (QS. [37] As-Saffat: 9)Tafsir
10
اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- man
- مَنْ
- (him) who
- siapa (syaitan)
- khaṭifa
- خَطِفَ
- snatches
- menyambar/mencuri
- l-khaṭfata
- ٱلْخَطْفَةَ
- (by) theft
- sambaran
- fa-atbaʿahu
- فَأَتْبَعَهُۥ
- but follows him
- maka mengikutinya/ia dikejar
- shihābun
- شِهَابٌ
- a burning flame
- nyala api
- thāqibun
- ثَاقِبٌ
- piercing
- cemerlang
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness]. (QS. [37]As-Saffat verse 10)
Akan tetapi barangsiapa (di antara mereka) yang mencuri-curi (pembicaraan); maka ia dikejar oleh suluh api yang cemerlang. (QS. [37] As-Saffat: 10)Tafsir