Skip to content

Surat Al-Hajj - Page: 3

(Haji / The Pilgrimage)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)

21

وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ ٢١

walahum
وَلَهُم
And for them
dan untuk mereka
maqāmiʿu
مَّقَٰمِعُ
(are) hooked rods
cambuk-cambuk
min
مِنْ
of
dari
ḥadīdin
حَدِيدٍ
iron
besi
And for [striking] them are maces of iron. (QS. [22]Al-Hajj verse 21)
Dan untuk mereka cambuk-cambuk dari besi. (QS. [22] Al-Hajj: 21)
Tafsir
22

كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ ٢٢

kullamā
كُلَّمَآ
Every time
setiap kali
arādū
أَرَادُوٓا۟
they want
mereka hendak
an
أَن
to
(bahwa)
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
come out
mereka keluar
min'hā
مِنْهَا
from it
dari padanya
min
مِنْ
from
dari/lantaran
ghammin
غَمٍّ
anguish
kesengsaraan
uʿīdū
أُعِيدُوا۟
they will be returned
mereka dikembalikan
fīhā
فِيهَا
therein
kedalamnya
wadhūqū
وَذُوقُوا۟
"Taste
dan rasakanlah
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
azab
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire!"
yang membakar
Every time they want to get out of it [i.e., Hellfire] from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!" (QS. [22]Al-Hajj verse 22)
Setiap kali mereka hendak ke luar dari neraka lantaran kesengsaraan mereka, niscaya mereka dikembalikan ke dalamnya. (Kepada mereka dikatakan), "Rasailah azab yang membakar ini". (QS. [22] Al-Hajj: 22)
Tafsir
23

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٢٣

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yud'khilu
يُدْخِلُ
will admit
akan memasukkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
kebajikan/saleh
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
surga-surga
tajrī
تَجْرِى
flow
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
mereka diberi perhiasan
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
min
مِنْ
with
dari
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
gelang-gelang
min
مِن
of
dari
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
emas
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
and pearl
dan mutiara
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments
dan pakaian mereka
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(will be of) silk
sutera
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk. (QS. [22]Al-Hajj verse 23)
Sesungguhnya Allah memasukkan orang-orang beriman dan mengerjakan amal yang saleh ke dalam surga-surga yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Di surga itu mereka diberi perhiasan dengan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka adalah sutera. (QS. [22] Al-Hajj: 23)
Tafsir
24

وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ٢٤

wahudū
وَهُدُوٓا۟
And they were guided
dan mereka diberi petunjuk/dipimpin
ilā
إِلَى
to
kepada
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
the good
yang baik
mina
مِنَ
of
dari
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
the speech
perkataan/ucapan
wahudū
وَهُدُوٓا۟
and they were guided
dan mereka diberi petunjuk
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(the) path
jalan
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
(of) the Praiseworthy
terpuji
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. (QS. [22]Al-Hajj verse 24)
Dan mereka diberi petunjuk kepada ucapan-ucapan yang baik dan ditunjuki (pula) kepada jalan (Allah) yang terpuji. (QS. [22] Al-Hajj: 24)
Tafsir
25

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ ٢٥

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
dan mereka menghalang-halangi
ʿan
عَن
from
dari
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wal-masjidi
وَٱلْمَسْجِدِ
and Al-Masjid Al-Haraam
dan Masjidil
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
and Al-Masjid Al-Haraam
Haram
alladhī
ٱلَّذِى
which
yang
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We made it
telah Kami jadikannya
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
untuk manusia
sawāan
سَوَآءً
equal
sama/bersama
l-ʿākifu
ٱلْعَٰكِفُ
(are) the resident
bertekun/menetap
fīhi
فِيهِ
therein
didalamnya
wal-bādi
وَٱلْبَادِۚ
and the visitor
dan datang berkunjung
waman
وَمَن
and whoever
dan barangsiapa
yurid
يُرِدْ
intends
menghendaki/bermaksud
fīhi
فِيهِ
therein
didalamnya
bi-il'ḥādin
بِإِلْحَادٍۭ
of deviation
melakukan kejahatan
biẓul'min
بِظُلْمٍ
(or) wrongdoing
dengan/secara zalim
nudhiq'hu
نُّذِقْهُ
We will make him taste
Kami rasakan kepadanya
min
مِنْ
of
dari
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
azab
alīmin
أَلِيمٍ
painful
yang pedih
Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people – equal are the resident therein and one from outside – and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] by wrongdoing – We will make him taste of a painful punishment. (QS. [22]Al-Hajj verse 25)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah dan Masjidilharam yang telah Kami jadikan untuk semua manusia, baik yang bermukim di situ maupun di padang pasir dan siapa yang bermaksud di dalamnya melakukan kejahatan secara zalim, niscaya akan Kami rasakan kepadanya sebahagian siksa yang pedih. (QS. [22] Al-Hajj: 25)
Tafsir
26

وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ٢٦

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
bawwanā
بَوَّأْنَا
We assigned
Kami memberi tempat
li-ib'rāhīma
لِإِبْرَٰهِيمَ
to Ibrahim
kepada Ibrahim
makāna
مَكَانَ
(the) site
tempat
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(of) the House
rumah/Baitullah
an
أَن
"That
bahwa
لَّا
(do) not
janganlah
tush'rik
تُشْرِكْ
associate
kamu mempersekutukan
بِى
with Me
dengan Aku
shayan
شَيْـًٔا
anything
segala sesuatu
waṭahhir
وَطَهِّرْ
and purify
dan sucikanlah
baytiya
بَيْتِىَ
My House
rumah-Ku
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
for those who circumambulate
bagi orang-orang yang tawaf
wal-qāimīna
وَٱلْقَآئِمِينَ
and those who stand
dan orang-orang yang berdiri/beribadat
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
and those who bow
dan orang-orang yang ruku'
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
(and) those who prostrate
orang-orang yang sujud
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ‹Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate. (QS. [22]Al-Hajj verse 26)
Dan (ingatlah), ketika Kami memberikan tempat kepada Ibrahim di tempat Baitullah (dengan mengatakan): "Janganlah kamu memperserikatkan sesuatupun dengan Aku dan sucikanlah rumah-Ku ini bagi orang-orang yang thawaf, dan orang-orang yang beribadat dan orang-orang yang ruku' dan sujud. (QS. [22] Al-Hajj: 26)
Tafsir
27

وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ ٢٧

wa-adhin
وَأَذِّن
And proclaim
dan serulah
فِى
to
kepada
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] mankind
manusia
bil-ḥaji
بِٱلْحَجِّ
[of] the Pilgrimage;
untuk mengerjakan haji
yatūka
يَأْتُوكَ
they will come to you
mereka akan datang kepadamu
rijālan
رِجَالًا
(on) foot
berjalan kaki
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
dan atas
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap (mengendarai)
ḍāmirin
ضَامِرٍ
lean camel;
onta kurus
yatīna
يَأْتِينَ
they will come
mereka datang
min
مِن
from
dari
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap/segenap
fajjin
فَجٍّ
mountain highway
jalan/penjuru
ʿamīqin
عَمِيقٍ
distant
dalam/jauh
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass – (QS. [22]Al-Hajj verse 27)
Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki, dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh, (QS. [22] Al-Hajj: 27)
Tafsir
28

لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ ٢٨

liyashhadū
لِّيَشْهَدُوا۟
That they may witness
supaya mereka menyaksikan
manāfiʿa
مَنَٰفِعَ
benefits
berbagai manfaat
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
wayadhkurū
وَيَذْكُرُوا۟
and mention
dan mereka menyebut
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
nama
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
فِىٓ
on
dalam
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
beberapa hari
maʿlūmātin
مَّعْلُومَٰتٍ
known
telah ditentukan
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
مَا
what
apa (rezeki)
razaqahum
رَزَقَهُم
He has provided them
Dia memberi rezeki kepada mereka
min
مِّنۢ
of
dari
bahīmati
بَهِيمَةِ
(the) beast
binatang
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۖ
(of) cattle
ternak
fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
maka makanlah
min'hā
مِنْهَا
of them
dari padanya
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
and feed
dan beri makanlah
l-bāisa
ٱلْبَآئِسَ
the miserable
orang-orang yang sengsara
l-faqīra
ٱلْفَقِيرَ
the poor
orang-orang yang fakir
That they may witness [i.e., attend] benefits for themselves and mention the name of Allah on known [i.e., specific] days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor. (QS. [22]Al-Hajj verse 28)
Supaya mereka menyaksikan berbagai manfaat bagi mereka dan supaya mereka menyebut nama Allah pada hari yang telah ditentukan atas rezeki yang Allah telah berikan kepada mereka berupa binatang ternak. Maka makanlah sebahagian daripadanya dan (sebahagian lagi) berikanlah untuk dimakan orang-orang yang sengsara dan fakir. (QS. [22] Al-Hajj: 28)
Tafsir
29

ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ٢٩

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
l'yaqḍū
لْيَقْضُوا۟
let them complete
hendaklah mereka menghilangkan
tafathahum
تَفَثَهُمْ
their prescribed duties
kotoran mereka
walyūfū
وَلْيُوفُوا۟
and fulfil
dan hendaklah mereka menyempurnakan
nudhūrahum
نُذُورَهُمْ
their vows
nadzar mereka
walyaṭṭawwafū
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
and circumambulate
dan hendaklah mereka bertawaf
bil-bayti
بِٱلْبَيْتِ
the House
di rumah
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
[the] Ancient"
kuno/tua
Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform ‹Tawaf around the ancient House." (QS. [22]Al-Hajj verse 29)
Kemudian, hendaklah mereka menghilangkan kotoran yang ada pada badan mereka dan hendaklah mereka menyempurnakan nazar-nazar mereka dan hendaklah mereka melakukan melakukan thawaf sekeliling rumah yang tua itu (Baitullah). (QS. [22] Al-Hajj: 29)
Tafsir
30

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ ٣٠

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikianlah
waman
وَمَن
and whoever
dan barangsiapa
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
honors
memuliakan/menghormati
ḥurumāti
حُرُمَٰتِ
(the) sacred rites
larangan/peraturan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
fahuwa
فَهُوَ
then it
maka dia/itu
khayrun
خَيْرٌ
(is) best
lebih baik
lahu
لَّهُۥ
for him
baginya
ʿinda
عِندَ
near
di sisi
rabbihi
رَبِّهِۦۗ
his Lord
Tuhannya
wa-uḥillat
وَأُحِلَّتْ
And are made lawful
dan dihalalkan
lakumu
لَكُمُ
to you
bagi kalian
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
binatang ternak
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَا
what
apa yang
yut'lā
يُتْلَىٰ
is recited
dibacakan/diterangkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
atas kalian
fa-ij'tanibū
فَٱجْتَنِبُوا۟
So avoid
maka jauhilah
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the abomination
kekotoran/kenajisan
mina
مِنَ
of
dari
l-awthāni
ٱلْأَوْثَٰنِ
the idols
berhala-berhala
wa-ij'tanibū
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
dan jauhilah
qawla
قَوْلَ
(the) word
perkataan
l-zūri
ٱلزُّورِ
false
dusta
That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah – it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement, (QS. [22]Al-Hajj verse 30)
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan apa-apa yang terhormat di sisi Allah maka itu adalah lebih baik baginya di sisi Tuhannya. Dan telah dihalalkan bagi kamu semua binatang ternak, terkecuali yang diterangkan kepadamu keharamannya, maka jauhilah olehmu berhala-berhala yang najis itu dan jauhilah perkataan-perkataan dusta. (QS. [22] Al-Hajj: 30)
Tafsir