Surat Al-Hajj - Page: 3
(Haji / The Pilgrimage)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)
وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيْدٍ ٢١
- walahum
- وَلَهُم
- And for them
- dan untuk mereka
- maqāmiʿu
- مَّقَٰمِعُ
- (are) hooked rods
- cambuk-cambuk
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ḥadīdin
- حَدِيدٍ
- iron
- besi
And for [striking] them are maces of iron. (QS. [22]Al-Hajj verse 21)
Dan untuk mereka cambuk-cambuk dari besi. (QS. [22] Al-Hajj: 21)Tafsir
كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ࣖ ٢٢
- kullamā
- كُلَّمَآ
- Every time
- setiap kali
- arādū
- أَرَادُوٓا۟
- they want
- mereka hendak
- an
- أَن
- to
- (bahwa)
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- come out
- mereka keluar
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- dari padanya
- min
- مِنْ
- from
- dari/lantaran
- ghammin
- غَمٍّ
- anguish
- kesengsaraan
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- they will be returned
- mereka dikembalikan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- kedalamnya
- wadhūqū
- وَذُوقُوا۟
- "Taste
- dan rasakanlah
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- (of) the Burning Fire!"
- yang membakar
Every time they want to get out of it [i.e., Hellfire] from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!" (QS. [22]Al-Hajj verse 22)
Setiap kali mereka hendak ke luar dari neraka lantaran kesengsaraan mereka, niscaya mereka dikembalikan ke dalamnya. (Kepada mereka dikatakan), "Rasailah azab yang membakar ini". (QS. [22] Al-Hajj: 22)Tafsir
اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ ٢٣
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yud'khilu
- يُدْخِلُ
- will admit
- akan memasukkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- the righteous deeds
- kebajikan/saleh
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- surga-surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- They will be adorned
- mereka diberi perhiasan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- min
- مِنْ
- with
- dari
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- bracelets
- gelang-gelang
- min
- مِن
- of
- dari
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- gold
- emas
- walu'lu-an
- وَلُؤْلُؤًاۖ
- and pearl
- dan mutiara
- walibāsuhum
- وَلِبَاسُهُمْ
- and their garments
- dan pakaian mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- ḥarīrun
- حَرِيرٌ
- (will be of) silk
- sutera
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk. (QS. [22]Al-Hajj verse 23)
Sesungguhnya Allah memasukkan orang-orang beriman dan mengerjakan amal yang saleh ke dalam surga-surga yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Di surga itu mereka diberi perhiasan dengan gelang-gelang dari emas dan mutiara, dan pakaian mereka adalah sutera. (QS. [22] Al-Hajj: 23)Tafsir
وَهُدُوْٓا اِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِۚ وَهُدُوْٓا اِلٰى صِرَاطِ الْحَمِيْدِ ٢٤
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- And they were guided
- dan mereka diberi petunjuk/dipimpin
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-ṭayibi
- ٱلطَّيِّبِ
- the good
- yang baik
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِ
- the speech
- perkataan/ucapan
- wahudū
- وَهُدُوٓا۟
- and they were guided
- dan mereka diberi petunjuk
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- (the) path
- jalan
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- (of) the Praiseworthy
- terpuji
And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. (QS. [22]Al-Hajj verse 24)
Dan mereka diberi petunjuk kepada ucapan-ucapan yang baik dan ditunjuki (pula) kepada jalan (Allah) yang terpuji. (QS. [22] Al-Hajj: 24)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ ٢٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- and hinder
- dan mereka menghalang-halangi
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wal-masjidi
- وَٱلْمَسْجِدِ
- and Al-Masjid Al-Haraam
- dan Masjidil
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- and Al-Masjid Al-Haraam
- Haram
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yang
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- We made it
- telah Kami jadikannya
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the mankind
- untuk manusia
- sawāan
- سَوَآءً
- equal
- sama/bersama
- l-ʿākifu
- ٱلْعَٰكِفُ
- (are) the resident
- bertekun/menetap
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- didalamnya
- wal-bādi
- وَٱلْبَادِۚ
- and the visitor
- dan datang berkunjung
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barangsiapa
- yurid
- يُرِدْ
- intends
- menghendaki/bermaksud
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- didalamnya
- bi-il'ḥādin
- بِإِلْحَادٍۭ
- of deviation
- melakukan kejahatan
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- (or) wrongdoing
- dengan/secara zalim
- nudhiq'hu
- نُّذِقْهُ
- We will make him taste
- Kami rasakan kepadanya
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- azab
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- yang pedih
Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people – equal are the resident therein and one from outside – and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] by wrongdoing – We will make him taste of a painful punishment. (QS. [22]Al-Hajj verse 25)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah dan Masjidilharam yang telah Kami jadikan untuk semua manusia, baik yang bermukim di situ maupun di padang pasir dan siapa yang bermaksud di dalamnya melakukan kejahatan secara zalim, niscaya akan Kami rasakan kepadanya sebahagian siksa yang pedih. (QS. [22] Al-Hajj: 25)Tafsir
وَاِذْ بَوَّأْنَا لِاِبْرٰهِيْمَ مَكَانَ الْبَيْتِ اَنْ لَّا تُشْرِكْ بِيْ شَيْـًٔا وَّطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْقَاۤىِٕمِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ٢٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- bawwanā
- بَوَّأْنَا
- We assigned
- Kami memberi tempat
- li-ib'rāhīma
- لِإِبْرَٰهِيمَ
- to Ibrahim
- kepada Ibrahim
- makāna
- مَكَانَ
- (the) site
- tempat
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- (of) the House
- rumah/Baitullah
- an
- أَن
- "That
- bahwa
- lā
- لَّا
- (do) not
- janganlah
- tush'rik
- تُشْرِكْ
- associate
- kamu mempersekutukan
- bī
- بِى
- with Me
- dengan Aku
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- segala sesuatu
- waṭahhir
- وَطَهِّرْ
- and purify
- dan sucikanlah
- baytiya
- بَيْتِىَ
- My House
- rumah-Ku
- lilṭṭāifīna
- لِلطَّآئِفِينَ
- for those who circumambulate
- bagi orang-orang yang tawaf
- wal-qāimīna
- وَٱلْقَآئِمِينَ
- and those who stand
- dan orang-orang yang berdiri/beribadat
- wal-rukaʿi
- وَٱلرُّكَّعِ
- and those who bow
- dan orang-orang yang ruku'
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- (and) those who prostrate
- orang-orang yang sujud
And [mention, O Muhammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ‹Tawaf and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate. (QS. [22]Al-Hajj verse 26)
Dan (ingatlah), ketika Kami memberikan tempat kepada Ibrahim di tempat Baitullah (dengan mengatakan): "Janganlah kamu memperserikatkan sesuatupun dengan Aku dan sucikanlah rumah-Ku ini bagi orang-orang yang thawaf, dan orang-orang yang beribadat dan orang-orang yang ruku' dan sujud. (QS. [22] Al-Hajj: 26)Tafsir
وَاَذِّنْ فِى النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوْكَ رِجَالًا وَّعَلٰى كُلِّ ضَامِرٍ يَّأْتِيْنَ مِنْ كُلِّ فَجٍّ عَمِيْقٍ ۙ ٢٧
- wa-adhin
- وَأَذِّن
- And proclaim
- dan serulah
- fī
- فِى
- to
- kepada
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] mankind
- manusia
- bil-ḥaji
- بِٱلْحَجِّ
- [of] the Pilgrimage;
- untuk mengerjakan haji
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- they will come to you
- mereka akan datang kepadamu
- rijālan
- رِجَالًا
- (on) foot
- berjalan kaki
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and on
- dan atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- tiap-tiap (mengendarai)
- ḍāmirin
- ضَامِرٍ
- lean camel;
- onta kurus
- yatīna
- يَأْتِينَ
- they will come
- mereka datang
- min
- مِن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- tiap-tiap/segenap
- fajjin
- فَجٍّ
- mountain highway
- jalan/penjuru
- ʿamīqin
- عَمِيقٍ
- distant
- dalam/jauh
And proclaim to the people the Hajj [pilgrimage]; they will come to you on foot and on every lean camel; they will come from every distant pass – (QS. [22]Al-Hajj verse 27)
Dan berserulah kepada manusia untuk mengerjakan haji, niscaya mereka akan datang kepadamu dengan berjalan kaki, dan mengendarai unta yang kurus yang datang dari segenap penjuru yang jauh, (QS. [22] Al-Hajj: 27)Tafsir
لِّيَشْهَدُوْا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْلُوْمٰتٍ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۚ فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْبَاۤىِٕسَ الْفَقِيْرَ ۖ ٢٨
- liyashhadū
- لِّيَشْهَدُوا۟
- That they may witness
- supaya mereka menyaksikan
- manāfiʿa
- مَنَٰفِعَ
- benefits
- berbagai manfaat
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- wayadhkurū
- وَيَذْكُرُوا۟
- and mention
- dan mereka menyebut
- is'ma
- ٱسْمَ
- (the) name
- nama
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- fī
- فِىٓ
- on
- dalam
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- days
- beberapa hari
- maʿlūmātin
- مَّعْلُومَٰتٍ
- known
- telah ditentukan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa (rezeki)
- razaqahum
- رَزَقَهُم
- He has provided them
- Dia memberi rezeki kepada mereka
- min
- مِّنۢ
- of
- dari
- bahīmati
- بَهِيمَةِ
- (the) beast
- binatang
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِۖ
- (of) cattle
- ternak
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- So eat
- maka makanlah
- min'hā
- مِنْهَا
- of them
- dari padanya
- wa-aṭʿimū
- وَأَطْعِمُوا۟
- and feed
- dan beri makanlah
- l-bāisa
- ٱلْبَآئِسَ
- the miserable
- orang-orang yang sengsara
- l-faqīra
- ٱلْفَقِيرَ
- the poor
- orang-orang yang fakir
That they may witness [i.e., attend] benefits for themselves and mention the name of Allah on known [i.e., specific] days over what He has provided for them of [sacrificial] animals. So eat of them and feed the miserable and poor. (QS. [22]Al-Hajj verse 28)
Supaya mereka menyaksikan berbagai manfaat bagi mereka dan supaya mereka menyebut nama Allah pada hari yang telah ditentukan atas rezeki yang Allah telah berikan kepada mereka berupa binatang ternak. Maka makanlah sebahagian daripadanya dan (sebahagian lagi) berikanlah untuk dimakan orang-orang yang sengsara dan fakir. (QS. [22] Al-Hajj: 28)Tafsir
ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ٢٩
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- l'yaqḍū
- لْيَقْضُوا۟
- let them complete
- hendaklah mereka menghilangkan
- tafathahum
- تَفَثَهُمْ
- their prescribed duties
- kotoran mereka
- walyūfū
- وَلْيُوفُوا۟
- and fulfil
- dan hendaklah mereka menyempurnakan
- nudhūrahum
- نُذُورَهُمْ
- their vows
- nadzar mereka
- walyaṭṭawwafū
- وَلْيَطَّوَّفُوا۟
- and circumambulate
- dan hendaklah mereka bertawaf
- bil-bayti
- بِٱلْبَيْتِ
- the House
- di rumah
- l-ʿatīqi
- ٱلْعَتِيقِ
- [the] Ancient"
- kuno/tua
Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform ‹Tawaf around the ancient House." (QS. [22]Al-Hajj verse 29)
Kemudian, hendaklah mereka menghilangkan kotoran yang ada pada badan mereka dan hendaklah mereka menyempurnakan nazar-nazar mereka dan hendaklah mereka melakukan melakukan thawaf sekeliling rumah yang tua itu (Baitullah). (QS. [22] Al-Hajj: 29)Tafsir
ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ حُرُمٰتِ اللّٰهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ وَاُحِلَّتْ لَكُمُ الْاَنْعَامُ اِلَّا مَا يُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْاَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوْا قَوْلَ الزُّوْرِ ۙ ٣٠
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikianlah
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barangsiapa
- yuʿaẓẓim
- يُعَظِّمْ
- honors
- memuliakan/menghormati
- ḥurumāti
- حُرُمَٰتِ
- (the) sacred rites
- larangan/peraturan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- fahuwa
- فَهُوَ
- then it
- maka dia/itu
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) best
- lebih baik
- lahu
- لَّهُۥ
- for him
- baginya
- ʿinda
- عِندَ
- near
- di sisi
- rabbihi
- رَبِّهِۦۗ
- his Lord
- Tuhannya
- wa-uḥillat
- وَأُحِلَّتْ
- And are made lawful
- dan dihalalkan
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- bagi kalian
- l-anʿāmu
- ٱلْأَنْعَٰمُ
- the cattle
- binatang ternak
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- is recited
- dibacakan/diterangkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- to you
- atas kalian
- fa-ij'tanibū
- فَٱجْتَنِبُوا۟
- So avoid
- maka jauhilah
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- the abomination
- kekotoran/kenajisan
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-awthāni
- ٱلْأَوْثَٰنِ
- the idols
- berhala-berhala
- wa-ij'tanibū
- وَٱجْتَنِبُوا۟
- and avoid
- dan jauhilah
- qawla
- قَوْلَ
- (the) word
- perkataan
- l-zūri
- ٱلزُّورِ
- false
- dusta
That [has been commanded], and whoever honors the sacred ordinances of Allah – it is best for him in the sight of his Lord. And permitted to you are the grazing livestock, except what is recited to you. So avoid the uncleanliness of idols and avoid false statement, (QS. [22]Al-Hajj verse 30)
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan apa-apa yang terhormat di sisi Allah maka itu adalah lebih baik baginya di sisi Tuhannya. Dan telah dihalalkan bagi kamu semua binatang ternak, terkecuali yang diterangkan kepadamu keharamannya, maka jauhilah olehmu berhala-berhala yang najis itu dan jauhilah perkataan-perkataan dusta. (QS. [22] Al-Hajj: 30)Tafsir