Skip to content

Surat Al-Hajj - Page: 8

(Haji / The Pilgrimage)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)

71

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ٧١

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
And they worship
dan mereka menyembah
min
مِن
besides Allah
dari
dūni
دُونِ
besides Allah
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allah
مَا
what
apa yang
lam
لَمْ
not
tidak
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
(Allah) menurunkan
bihi
بِهِۦ
for it
dengannya/tentang itu
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
kekuasaan/keterangan
wamā
وَمَا
and what
dan apa yang
laysa
لَيْسَ
not
tidak
lahum
لَهُم
they have
bagi mereka
bihi
بِهِۦ
of it
dengannya/terhadapnya
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
any knowledge
pengetahuan
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
(will be) for the wrongdoers
bagi orang-orang yang zalim
min
مِن
any
dari
naṣīrin
نَّصِيرٍ
helper
seorang penolong
And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper. (QS. [22]Al-Hajj verse 71)
Dan mereka menyembah selain Allah, apa yang Allah tidak menurunkan keterangan tentang itu, dan apa yang mereka sendiri tiada mempunyai pengetahuan terhadapnya. Dan bagi orang-orang yang zalim sekali-kali tidak ada seorang penolongpun. (QS. [22] Al-Hajj: 71)
Tafsir
72

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ٧٢

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
dibacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ayat-ayat Kami
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
nyata/terang
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
kamu melihat
فِى
on
dalam/pada
wujūhi
وُجُوهِ
(the) faces
muka
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
keingkaran
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
hampir-hampir mereka
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
mereka akan menyerang
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
kepada orang-orang yang
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
(mereka) membacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
ayat-ayat Kami
qul
قُلْ
Say
katakanlah
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
apakah akan kuterangkan padamu
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
dengan yang lebih buruk
min
مِّن
than
dari
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
that?
yang demikian itu
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
api/neraka
waʿadahā
وَعَدَهَا
Allah (has) promised it
telah mengancamkannya
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) promised it
Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieve
kafir/ingkar
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
dengan seburuk-buruk
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
tempat kembali
And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (QS. [22]Al-Hajj verse 72)
Dan apabila dibacakan di hadapan mereka ayat-ayat Kami yang terang, niscaya kamu melihat tanda-tanda keingkaran pada muka orang-orang yang kafir itu. Hampir-hampir mereka menyerang orang-orang yang membacakan ayat-ayat Kami di hadapan mereka. Katakanlah: "Apakah akan aku kabarkan kepadamu yang lebih buruk daripada itu, yaitu neraka?" Allah telah mengancamkannya kepada orang-orang yang kafir. Dan neraka itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali. (QS. [22] Al-Hajj: 72)
Tafsir
73

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ ٧٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
wahai
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
manusia
ḍuriba
ضُرِبَ
Is set forth
telah dijadikan
mathalun
مَثَلٌ
an example
perumpamaan
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
so listen
maka dengarkanlah
lahu
لَهُۥٓۚ
to it
padanya (perumpamaan itu)
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
orang-orang yang
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
kamu seru
min
مِن
besides Allah
dari
dūni
دُونِ
besides Allah
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allah
lan
لَن
will never
mereka tidak
yakhluqū
يَخْلُقُوا۟
create
dapat menciptakan
dhubāban
ذُبَابًا
a fly
seekor lalat
walawi
وَلَوِ
even if
walaupun
ij'tamaʿū
ٱجْتَمَعُوا۟
they gathered together
mereka berkumpul
lahu
لَهُۥۖ
for it
untuknya
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yaslub'humu
يَسْلُبْهُمُ
snatched away from them
merampas mereka
l-dhubābu
ٱلذُّبَابُ
the fly
lalat itu
shayan
شَيْـًٔا
a thing
sesuatu
لَّا
not
tidaklah
yastanqidhūhu
يَسْتَنقِذُوهُ
they (could) take it back
mereka mempertahankannya/merebutnya
min'hu
مِنْهُۚ
from it
dari padanya
ḍaʿufa
ضَعُفَ
So weak
lemah
l-ṭālibu
ٱلطَّالِبُ
(are) the seeker
orang yang mencari/menyembah
wal-maṭlūbu
وَٱلْمَطْلُوبُ
and the one who is sought
dan orang yang dicari/disembah
O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for it [i.e., that purpose]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued. (QS. [22]Al-Hajj verse 73)
Hai manusia, telah dibuat perumpamaan, maka dengarkanlah olehmu perumpamaan itu. Sesungguhnya segala yang kamu seru selain Allah sekali-kali tidak dapat menciptakan seekor lalatpun, walaupun mereka bersatu menciptakannya. Dan jika lalat itu merampas sesuatu dari mereka, tiadalah mereka dapat merebutnya kembali dari lalat itu. Amat lemahlah yang menyembah dan amat lemah (pulalah) yang disembah. (QS. [22] Al-Hajj: 73)
Tafsir
74

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٧٤

مَا
Not
mereka tidak
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
menghargakan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
sebenar-benar
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
penghargaan kepada-Nya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
sungguh Maha Kuat
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
Maha Perkasa
They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. [22]Al-Hajj verse 74)
Mereka tidak mengenal Allah dengan sebenar-benarnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat lagi Maha Perkasa. (QS. [22] Al-Hajj: 74)
Tafsir
75

اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ ٧٥

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
yaṣṭafī
يَصْطَفِى
chooses
memilih
mina
مِنَ
from
dari
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
Malaikat
rusulan
رُسُلًا
Messengers
utusan-utusan
wamina
وَمِنَ
and from
dan dari
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
manusia
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
Maha Mendengar
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
Maha Melihat
Allah chooses from the angels messengers and from the people. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. (QS. [22]Al-Hajj verse 75)
Allah memilih utusan-utusan-(Nya) dari malaikat dan dari manusia; sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat. (QS. [22] Al-Hajj: 75)
Tafsir
76

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ٧٦

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
(Allah) mengetahui
مَا
what
apa yang
bayna
بَيْنَ
(is) before them
diantara
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
tangan/hadapan mereka
wamā
وَمَا
and what
dan apa
khalfahum
خَلْفَهُمْۗ
(is) after them
belakang mereka
wa-ilā
وَإِلَى
And to
dan kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
dikembalikan
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
all the matters
segala urusan
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters. (QS. [22]Al-Hajj verse 76)
Allah mengetahui apa yang di hadapan mereka dan apa yang di belakang mereka. Dan hanya kepada Allah dikembalikan semua urusan. (QS. [22] Al-Hajj: 76)
Tafsir
77

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩ ٧٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
beriman
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
Bow
ruku'lah kamu
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
and prostrate
dan sujudlah kamu
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
and worship
dan sembahlah
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
and do
dan berbuatlah
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
[the] good
kebaikan
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
be successful
kamu beruntung
O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed. (QS. [22]Al-Hajj verse 77)
Hai orang-orang yang beriman, ruku'lah kamu, sujudlah kamu, sembahlah Tuhanmu dan perbuatlah kebajikan, supaya kamu mendapat kemenangan. (QS. [22] Al-Hajj: 77)
Tafsir
78

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔ ٧٨

wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
And strive
dan berjihadlah kamu
فِى
for
di
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(jalan) Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(with the) striving due (to) Him
sebenar-benar
jihādihi
جِهَادِهِۦۚ
(with the) striving due (to) Him
jihadnya
huwa
هُوَ
He
Dia
ij'tabākum
ٱجْتَبَىٰكُمْ
(has) chosen you
memilih kamu
wamā
وَمَا
and not
dan Dia tidak
jaʿala
جَعَلَ
placed
menjadikan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
فِى
in
dalam
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
agama
min
مِنْ
any
dari
ḥarajin
حَرَجٍۚ
difficulty
kesempitan
millata
مِّلَّةَ
(The) religion
agama
abīkum
أَبِيكُمْ
(of) your father
bapak kamu
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
Ibrahim
Ibrahim
huwa
هُوَ
He
Dia
sammākumu
سَمَّىٰكُمُ
named you
menampakan kamu
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
Muslims
orang-orang muslim
min
مِن
before
dari
qablu
قَبْلُ
before
sebelum/dahulu
wafī
وَفِى
and in
dan dalam
hādhā
هَٰذَا
this
ini
liyakūna
لِيَكُونَ
that may be
supaya adalah
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Rasul
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
menjadi saksi
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
atas kalian
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
and you may be
dan adalah kamu
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
menjadi saksi
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the mankind
manusia
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
So establish
maka dirikanlah
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
dan tunaikanlah
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
zakat
wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
and hold fast
dan berpegang teguhlah kamu
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
kepada Allah
huwa
هُوَ
He
Dia
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
(is) your Protector
pelindung kamu
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
so an Excellent
maka sebaik-baik
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
[the] Protector
pelindung
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
and an Excellent
dan sebaik-baik
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
[the] Helper
penolong
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. He [i.e., Allah] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give Zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper. (QS. [22]Al-Hajj verse 78)
Dan berjihadlah kamu pada jalan Allah dengan jihad yang sebenar-benarnya. Dia telah memilih kamu dan Dia sekali-kali tidak menjadikan untuk kamu dalam agama suatu kesempitan. (Ikutilah) agama orang tuamu Ibrahim. Dia (Allah) telah menamai kamu sekalian orang-orang muslim dari dahulu, dan (begitu pula) dalam (Al Quran) ini, supaya Rasul itu menjadi saksi atas dirimu dan supaya kamu semua menjadi saksi atas segenap manusia, maka dirikanlah sembahyang, tunaikanlah zakat dan berpeganglah kamu pada tali Allah. Dia adalah Pelindungmu, maka Dialah sebaik-baik Pelindung dan sebaik-baik Penolong. (QS. [22] Al-Hajj: 78)
Tafsir