Skip to content

Surat Al-Hajj - Page: 5

(Haji / The Pilgrimage)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)

41

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ ٤١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
in
إِن
if
jika
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We establish them
Kami meneguhkan mereka
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
muka bumi
aqāmū
أَقَامُوا۟
they establish
mereka mendirikan
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and they give
dan mereka menunaikan
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
zakat
wa-amarū
وَأَمَرُوا۟
and they enjoin
dan mereka menyuruh
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
dengan perbuatan baik
wanahaw
وَنَهَوْا۟
and forbid
dan mereka mencegah
ʿani
عَنِ
from
dari
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۗ
the wrong
kemungkaran
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
dan kepada Allah
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(is the) end
akibat/kesudahan
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
(of) the matters
segala urusan
[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give Zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters. (QS. [22]Al-Hajj verse 41)
(yaitu) orang-orang yang jika Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi niscaya mereka mendirikan sembahyang, menunaikan zakat, menyuruh berbuat ma'ruf dan mencegah dari perbuatan yang mungkar; dan kepada Allah-lah kembali segala urusan. (QS. [22] Al-Hajj: 41)
Tafsir
42

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ ٤٢

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
mereka mendustakan kamu
faqad
فَقَدْ
so verily
maka sesungguhnya
kadhabat
كَذَّبَتْ
denied
telah mendustakan
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
sebelum mereka
qawmu
قَوْمُ
(the) people
kaum
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
Nuh
waʿādun
وَعَادٌ
and Aad
dan 'Ad
wathamūdu
وَثَمُودُ
and Thamud
dan Tsamud
And if they deny you, [O Muhammad] – so, before them, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets], (QS. [22]Al-Hajj verse 42)
Dan jika mereka (orang-orang musyrik) mendustakan kamu, maka sesungguhnya telah mendustakan juga sebelum mereka kaum Nuh, 'Aad dan Tsamud, (QS. [22] Al-Hajj: 42)
Tafsir
43

وَقَوْمُ اِبْرٰهِيْمَ وَقَوْمُ لُوْطٍ ۙ ٤٣

waqawmu
وَقَوْمُ
And (the) people
dan kaum
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Ibrahim
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
dan kaum
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
Luth
And the people of Abraham and the people of Lot. (QS. [22]Al-Hajj verse 43)
Dan kaum Ibrahim dan kaum Luth, (QS. [22] Al-Hajj: 43)
Tafsir
44

وَّاَصْحٰبُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوْسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكٰفِرِيْنَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ٤٤

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And the inhabitants
dan penduduk
madyana
مَدْيَنَۖ
(of) Madyan
Madyan
wakudhiba
وَكُذِّبَ
And Musa was denied
dan telah didustakan
mūsā
مُوسَىٰ
And Musa was denied
Musa
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
so I granted respite
maka Aku tangguhkan
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
bagi orang-orang kafir
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
Aku ambil/azab mereka
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
maka bagaimana
kāna
كَانَ
was
adalah
nakīri
نَكِيرِ
My punishment
kebencian-Ku
And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach. (QS. [22]Al-Hajj verse 44)
Dan penduduk Madyan, dan telah didustakan Musa, lalu Aku tangguhkan (azab-Ku) untuk orang-orang kafir, kemudian Aku azab mereka, maka (lihatlah) bagaimana besarnya kebencian-Ku (kepada mereka itu). (QS. [22] Al-Hajj: 44)
Tafsir
45

فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ ٤٥

faka-ayyin
فَكَأَيِّن
And how many
maka berapa banyak
min
مِّن
of
dari
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
kota/negeri
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
We have destroyed it
telah Kami binasakan
wahiya
وَهِىَ
while it
dan ia (penduduknya)
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
was doing wrong
keadaan zalim
fahiya
فَهِىَ
so it
maka ia (rumah-rumah)
khāwiyatun
خَاوِيَةٌ
fell
roboh
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
ʿurūshihā
عُرُوشِهَا
its roofs
atap-atapnya
wabi'rin
وَبِئْرٍ
and well
dan sumur/telaga
muʿaṭṭalatin
مُّعَطَّلَةٍ
abandoned
sunyi/ditinggalkan
waqaṣrin
وَقَصْرٍ
and castle
dan istana
mashīdin
مَّشِيدٍ
lofty
yang tinggi
And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace. (QS. [22]Al-Hajj verse 45)
Berapalah banyaknya kota yang Kami telah membinasakannya, yang penduduknya dalam keadaan zalim, maka (tembok-tembok) kota itu roboh menutupi atap-atapnya dan (berapa banyak pula) sumur yang telah ditinggalkan dan istana yang tinggi, (QS. [22] Al-Hajj: 45)
Tafsir
46

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَتَكُوْنَ لَهُمْ قُلُوْبٌ يَّعْقِلُوْنَ بِهَآ اَوْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۚ فَاِنَّهَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوْبُ الَّتِيْ فِى الصُّدُوْرِ ٤٦

afalam
أَفَلَمْ
So have not
maka apakah tidak
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they traveled
mereka berjalan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
muka bumi
fatakūna
فَتَكُونَ
and is
maka adalah
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka (mempunyai)
qulūbun
قُلُوبٌ
hearts
hati
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
(to) reason
mereka memahami
bihā
بِهَآ
with it
dengannya/dengan itu
aw
أَوْ
or
atau
ādhānun
ءَاذَانٌ
ears
telinga
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(to) hear
mereka mendengar
bihā
بِهَاۖ
with it?
dengannya/dengan itu
fa-innahā
فَإِنَّهَا
For indeed [it]
maka sesungguhnya ia
لَا
not
tidak
taʿmā
تَعْمَى
(are) blinded
buta
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
pandangan/mata
walākin
وَلَٰكِن
but
akan tetapi
taʿmā
تَعْمَى
(are) blinded
buta
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
hati
allatī
ٱلَّتِى
which
yang
فِى
(are) in
di
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
the breasts
dalam dada
So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts. (QS. [22]Al-Hajj verse 46)
Maka apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu mereka mempunyai hati yang dengan itu mereka dapat memahami atau mempunyai telinga yang dengan itu mereka dapat mendengar? Karena sesungguhnya bukanlah mata itu yang buta, tetapi yang buta, ialah hati yang di dalam dada. (QS. [22] Al-Hajj: 46)
Tafsir
47

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ ٤٧

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
dan mereka minta disegerakan kepadamu
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
the punishment
dengan azab
walan
وَلَن
But never will
dan tidak
yukh'lifa
يُخْلِفَ
fail
menyalahi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
waʿdahu
وَعْدَهُۥۚ
(in) His Promise
janji-Nya
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
yawman
يَوْمًا
a day
sehari
ʿinda
عِندَ
with
di sisi
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
ka-alfi
كَأَلْفِ
(is) like a thousand
seperti seribu
sanatin
سَنَةٍ
year(s)
tahun
mimmā
مِّمَّا
of what
dari apa
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
you count
kamu hitung
And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count. (QS. [22]Al-Hajj verse 47)
Dan mereka meminta kepadamu agar azab itu disegerakan, padahal Allah sekali-kali tidak akan menyalahi janji-Nya. Sesungguhnya sehari disisi Tuhanmu adalah seperti seribu tahun menurut perhitunganmu. (QS. [22] Al-Hajj: 47)
Tafsir
48

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَصِيْرُ ࣖ ٤٨

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
dan berapa banyak
min
مِّن
of
dari
qaryatin
قَرْيَةٍ
a township
kota/negeri
amlaytu
أَمْلَيْتُ
I gave respite
Aku tangguhkan
lahā
لَهَا
to it
padanya
wahiya
وَهِىَ
while it
dan ia (penduduknya)
ẓālimatun
ظَالِمَةٌ
(was) doing wrong
zalim
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
akhadhtuhā
أَخَذْتُهَا
I seized it
Aku ambil/azabnya (mereka)
wa-ilayya
وَإِلَىَّ
and to Me
dan kepada-Ku
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
tempat kembali
And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination. (QS. [22]Al-Hajj verse 48)
Dan berapalah banyaknya kota yang Aku tangguhkan (azab-Ku) kepadanya, yang penduduknya berbuat zalim, kemudian Aku azab mereka, dan hanya kepada-Kulah kembalinya (segala sesuatu). (QS. [22] Al-Hajj: 48)
Tafsir
49

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٤٩

qul
قُلْ
Say
katakanlah
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
wahai
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
manusia
innamā
إِنَّمَآ
Only
sesungguhnya hanyalah
anā
أَنَا۠
I am
aku
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
seorang pemberi peringatan
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
yang nyata
Say, "O people, I am only to you a clear warner." (QS. [22]Al-Hajj verse 49)
Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya aku adalah seorang pemberi peringatan yang nyata kepada kamu". (QS. [22] Al-Hajj: 49)
Tafsir
50

فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ ٥٠

fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
maka orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds -
kebajikan/saleh
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
ampunan
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
dan rezeki
karīmun
كَرِيمٌ
noble
yang mulia
And those who have believed and done righteous deeds – for them is forgiveness and noble provision. (QS. [22]Al-Hajj verse 50)
Maka orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka ampunan dan rezeki yang mulia. (QS. [22] Al-Hajj: 50)
Tafsir