Skip to content

Surat Maryam - Page: 8

(Maryam (Maria) / Mary)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Maryam)

71

وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ ٧١

wa-in
وَإِن
And (there is) not
dan tidak
minkum
مِّنكُمْ
(any) of you
daripadamu
illā
إِلَّا
but
melainkan
wāriduhā
وَارِدُهَاۚ
(will be) passing over it
mendatanginya
kāna
كَانَ
(This) is
adalah
ʿalā
عَلَىٰ
upon
atas/bagi
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
ḥatman
حَتْمًا
an inevitability
kepastian
maqḍiyyan
مَّقْضِيًّا
decreed
yang telah diputuskan
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. (QS. [19]Maryam verse 71)
Dan tidak ada seorangpun dari padamu, melainkan mendatangi neraka itu. Hal itu bagi Tuhanmu adalah suatu kemestian yang sudah ditetapkan. (QS. [19] Maryam: 71)
Tafsir
72

ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا ٧٢

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
nunajjī
نُنَجِّى
We will deliver
kami akan menyelamatkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوا۟
feared (Allah)
(mereka) bertakwa
wanadharu
وَّنَذَرُ
and We will leave
dan Kami membiarkan
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
jithiyyan
جِثِيًّا
bent (on) knees
berlutut
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees. (QS. [19]Maryam verse 72)
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut. (QS. [19] Maryam: 72)
Tafsir
73

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓاۙ اَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا ٧٣

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
dibacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ayat-ayat Kami
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
jelas/terang
qāla
قَالَ
say
berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
kepada orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believed
beriman
ayyu
أَىُّ
"Which
yang mana
l-farīqayni
ٱلْفَرِيقَيْنِ
(of) the two groups
dua golongan
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lebih baik
maqāman
مَّقَامًا
(in) position
kedudukan
wa-aḥsanu
وَأَحْسَنُ
and best
dan lebih baik/bagus
nadiyyan
نَدِيًّا
(in) assembly?"
tempat pertemuan
And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?" (QS. [19]Maryam verse 73)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang (maksudnya), niscaya orang-orang yang kafir berkata kepada orang-orang yang beriman: "Manakah di antara kedua golongan (kafir dan mukmin) yang lebih baik tempat tinggalnya dan lebih indah tempat pertemuan(nya)?" (QS. [19] Maryam: 73)
Tafsir
74

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا ٧٤

wakam
وَكَمْ
And how many
dan berapa banyak
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
telah Kami binasakan
qablahum
قَبْلَهُم
before them
sebelum mereka
min
مِّن
of
dari
qarnin
قَرْنٍ
a generation -
umat
hum
هُمْ
they
mereka
aḥsanu
أَحْسَنُ
(were) better
lebih baik/bagus
athāthan
أَثَٰثًا
(in) possessions
perabotan rumah tangga
wari'yan
وَرِءْيًا
and appearance?
dan pandang mata
And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance? (QS. [19]Maryam verse 74)
Berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka, sedang mereka adalah lebih bagus alat rumah tangganya dan lebih sedap di pandang mata. (QS. [19] Maryam: 74)
Tafsir
75

قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا ەۚ حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ۗفَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا ٧٥

qul
قُلْ
Say
katakanlah
man
مَن
"Whoever
barang siapa
kāna
كَانَ
is
adalah
فِى
in
dalam
l-ḍalālati
ٱلضَّلَٰلَةِ
[the] error
kesesatan
falyamdud
فَلْيَمْدُدْ
then surely will extend
maka akan memanjangkan
lahu
لَهُ
for him
kepadanya
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
Maha Pengasih
maddan
مَدًّاۚ
an extension
panjang
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
mereka melihat
مَا
what
apa
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they were promised
mereka diancamkan
immā
إِمَّا
either
maupun
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azab
wa-immā
وَإِمَّا
or
dan maupun
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
hari kiamat
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
maka mereka akan mengetahui
man
مَنْ
who
orang/siapa
huwa
هُوَ
[he]
dia
sharrun
شَرٌّ
(is) worst
lebih jelek
makānan
مَّكَانًا
(in) position
tempat/kedudukan
wa-aḍʿafu
وَأَضْعَفُ
and weaker
dan lebih lemah
jundan
جُندًا
(in) forces"
bala tentara
Say, "Whoever is in error – let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised – either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] – they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers." (QS. [19]Maryam verse 75)
Katakanlah: "Barang siapa yang berada di dalam kesesatan, maka biarlah Tuhan yang Maha Pemurah memperpanjang tempo baginya; sehingga apabila mereka telah melihat apa yang diancamkan kepadanya, baik siksa maupun kiamat, maka mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan lebih lemah penolong-penolongnya". (QS. [19] Maryam: 75)
Tafsir
76

وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىۗ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا ٧٦

wayazīdu
وَيَزِيدُ
And Allah increases
dan akan menambah
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah increases
Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ih'tadaw
ٱهْتَدَوْا۟
accept guidance
(mereka) mendapat petunjuk
hudan
هُدًىۗ
(in) guidance
petunjuk
wal-bāqiyātu
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
And the everlasting
dan yang kekal
l-ṣāliḥātu
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
good deeds
amal-amal sholeh
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
lebih baik
ʿinda
عِندَ
near
disisi
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
thawāban
ثَوَابًا
(for) reward
pahala
wakhayrun
وَخَيْرٌ
and better
dan lebih baik
maraddan
مَّرَدًّا
(for) return
kesudahan
And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse. (QS. [19]Maryam verse 76)
Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat petunjuk. Dan amal-amal saleh yang kekal itu lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya. (QS. [19] Maryam: 76)
Tafsir
77

اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ ٧٧

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
maka apakah kamu telah melihat
alladhī
ٱلَّذِى
he who
orang yang
kafara
كَفَرَ
disbelieved
kafir
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
kepada ayat-ayat Kami
waqāla
وَقَالَ
and said
dan ia berkata
laūtayanna
لَأُوتَيَنَّ
"Surely I will be given
sungguh aku akan diberi
mālan
مَالًا
wealth
harta
wawaladan
وَوَلَدًا
and children?"
dan anak
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"? (QS. [19]Maryam verse 77)
Maka apakah kamu telah melihat orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami dan ia mengatakan: "Pasti aku akan diberi harta dan anak". (QS. [19] Maryam: 77)
Tafsir
78

اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ ٧٨

aṭṭalaʿa
أَطَّلَعَ
Has he looked
adakah ia melihat
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
(into) the unseen
yang gaib
ami
أَمِ
or
atau
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
has he taken
ia mengambil
ʿinda
عِندَ
from
disisi
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
Yang Maha Pengasih
ʿahdan
عَهْدًا
a promise?
perjanjian
Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise? (QS. [19]Maryam verse 78)
Adakah ia melihat yang ghaib atau ia telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah?, (QS. [19] Maryam: 78)
Tafsir
79

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ ٧٩

kallā
كَلَّاۚ
Nay
sekali-kali tidak
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
Kami akan menulis
مَا
what
apa
yaqūlu
يَقُولُ
he says
mereka katakan
wanamuddu
وَنَمُدُّ
and We will extend
dan Kami akan memperpanjang
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
mina
مِنَ
from
dari
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
azab
maddan
مَدًّا
extensively
panjang/waktu yang lama
No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively. (QS. [19]Maryam verse 79)
Sekali-kali tidak, Kami akan menulis apa yang ia katakan, dan benar-benar Kami akan memperpanjang azab untuknya, (QS. [19] Maryam: 79)
Tafsir
80

وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَأْتِيْنَا فَرْدًا ٨٠

wanarithuhu
وَنَرِثُهُۥ
And We will inherit (from) him
dan Kami akan mewarisinya
مَا
what
apa
yaqūlu
يَقُولُ
he says
ia katakan
wayatīnā
وَيَأْتِينَا
and he will come to Us
dan ia akan datang kepada Kami
fardan
فَرْدًا
alone
seorang diri
And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone. (QS. [19]Maryam verse 80)
Dan Kami akan mewarisi apa yang ia katakan itu, dan ia akan datang kepada Kami dengan seorang diri. (QS. [19] Maryam: 80)
Tafsir