وَاٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُوْنُوْٓا اَوَّلَ كَافِرٍۢ بِهٖ ۖ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰيٰتِيْ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۖوَّاِيَّايَ فَاتَّقُوْنِ ٤١
- waāminū
- وَءَامِنُوا۟
- இன்னும் நம்பிக்கை கொள்ளுங்கள்
- bimā
- بِمَآ
- எதை
- anzaltu
- أَنزَلْتُ
- இறக்கினேன்
- muṣaddiqan
- مُصَدِّقًا
- உண்மைப்படுத்தக் கூடியதாக
- limā maʿakum
- لِّمَا مَعَكُمْ
- எதை/உங்களிடம்
- walā takūnū
- وَلَا تَكُونُوٓا۟
- இன்னும் ஆகிவிடாதீர்கள்
- awwala
- أَوَّلَ
- முதலாமவர்களாக
- kāfirin
- كَافِرٍۭ
- நிராகரிப்பவர்களில்
- bihi
- بِهِۦۖ
- அதை
- walā tashtarū
- وَلَا تَشْتَرُوا۟
- இன்னும் (விலைக்கு) வாங்காதீர்கள்
- biāyātī
- بِـَٔايَٰتِى
- என் வசனங்களுக்குப் பகரமாக
- thamanan
- ثَمَنًا
- கிரயத்தை
- qalīlan
- قَلِيلًا
- சொற்ப
- wa-iyyāya
- وَإِيَّٰىَ
- இன்னும் என்னையே
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- அஞ்சுங்கள்/என்னை
நாம் இறக்கிய (இவ்வேதத்)தை நீங்கள் நம்புங்கள். இது உங்களிடமுள்ள ("தவ்றாத்" என்னும் வேதத்)தையும் உண்மையாக்கி வைக்கிறது. இதை நிராகரிப்பவர்களில் நீங்களே முதன்மையானவர்களாகிவிட வேண்டாம். (இவ்வேதத்தைப் பற்றி உங்களிடமுள்ள "தவ்றாத்"தில் கூறியிருக்கும்) என்னுடைய வசனங்களை (மாற்றிச்) சொற்ப விலைக்கு விற்றுவிட வேண்டாம். நீங்கள் (மற்ற எவருக்கும் பயப்படாது) எனக்கே பயப்படுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௧)Tafseer
وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٤٢
- walā talbisū
- وَلَا تَلْبِسُوا۟
- கலக்காதீர்கள்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- உண்மையை
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- பொய்யுடன்
- wataktumū
- وَتَكْتُمُوا۟
- இன்னும் மறைக்காதீர்கள்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- உண்மையை
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- நீங்கள்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- அறிகிறீர்கள்
நீங்கள் உண்மையை அறிந்துகொண்டே அதனை மறைத்துப் பொய்யை உண்மையென புரட்டிவிட வேண்டாம். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௨)Tafseer
وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَارْكَعُوْا مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ٤٣
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- இன்னும் நிலைநிறுத்துங்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- இன்னும் கொடுங்கள்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- ஸகாத்தை
- wa-ir'kaʿū
- وَٱرْكَعُوا۟
- இன்னும் /பணியுங்கள்
- maʿa l-rākiʿīna
- مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
- பணிபவர்களுடன்
நீங்கள் தொழுகையை நிலைநிறுத்துங்கள். ஜகாத்தும் (மார்க்க வரி) கொடுத்து வாருங்கள். (தொழுகையில் ஒன்றுசேர்ந்து குனிந்து) ருகூஉ செய்பவர்களுடன் நீங்களும் (குனிந்து) ருகூஉ செய்யுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௩)Tafseer
۞ اَتَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُوْنَ الْكِتٰبَ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٤٤
- atamurūna
- أَتَأْمُرُونَ
- ஏவுகிறீர்களா?
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மக்களுக்கு
- bil-biri
- بِٱلْبِرِّ
- நன்மையை
- watansawna
- وَتَنسَوْنَ
- இன்னும் மறக்கிறீர்கள்
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- உங்களை
- wa-antum tatlūna
- وَأَنتُمْ تَتْلُونَ
- நீங்களோ ஓதுகிறீர்கள்
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَۚ
- வேதத்தை
- afalā taʿqilūna
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- நீங்கள் சிந்தித்து புரிய மாட்டீர்களா?
நீங்கள் (தவ்றாத்) வேதத்தை ஓதிக்கொண்டே உங்களை(ச் செய்யும்படி அதில் ஏவப்பட்டிருப்பதை) மறந்துவிட்டு (மற்ற) மனிதர்களை நன்மை செய்யும்படி நீங்கள் ஏவுகின்றீர்களா? (இவ்வளவுகூட) நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா? ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௪)Tafseer
وَاسْتَعِيْنُوْا بِالصَّبْرِ وَالصَّلٰوةِ ۗ وَاِنَّهَا لَكَبِيْرَةٌ اِلَّا عَلَى الْخٰشِعِيْنَۙ ٤٥
- wa-is'taʿīnū
- وَٱسْتَعِينُوا۟
- இன்னும் உதவிகோருங்கள்
- bil-ṣabri
- بِٱلصَّبْرِ
- பொறுத்திருந்து
- wal-ṣalati
- وَٱلصَّلَوٰةِۚ
- இன்னும் தொழுது
- wa-innahā
- وَإِنَّهَا
- நிச்சயமாக அது
- lakabīratun
- لَكَبِيرَةٌ
- பளுவானதுதான்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ʿalā
- عَلَى
- மீதே
- l-khāshiʿīna
- ٱلْخَٰشِعِينَ
- உள்ளச்சமுடையோர்
(எத்தகைய கஷ்டத்திலும்) நீங்கள் பொறுமையைக் கைக்கொண்டு, தொழுது (இறைவனிடத்தில்) உதவி தேடுங்கள். ஆனால், நிச்சயமாக இது உள்ளச்சமுடையவர்களுக்கே அன்றி (மற்றவர்களுக்கு) மிகப் பளுவாகவே இருக்கும். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௫)Tafseer
الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَاَنَّهُمْ اِلَيْهِ رٰجِعُوْنَ ࣖ ٤٦
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yaẓunnūna
- يَظُنُّونَ
- நம்புவார்கள்
- annahum
- أَنَّهُم
- நிச்சயமாக/தாங்கள்
- mulāqū
- مُّلَٰقُوا۟
- சந்திப்பவர்கள்
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- இறைவனை/தங்கள்
- wa-annahum
- وَأَنَّهُمْ
- இன்னும் நிச்சயமாக/தாங்கள்
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவனிடமே
- rājiʿūna
- رَٰجِعُونَ
- திரும்புகிறவர்கள்
(உள்ளச்சமுடைய) அவர்களோ தங்கள் இறைவனை நிச்சயமாக சந்திப்போமென்றும், அவனிடமே நிச்சயமாக செல்வோமென்றும் உறுதியாக நம்புவார்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௬)Tafseer
يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ٤٧
- yābanī is'rāīla
- يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- சந்ததிகளே/இஸ்ராயீலின்
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- நினைவு கூறுங்கள்
- niʿ'matiya
- نِعْمَتِىَ
- என் அருளை
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- எது
- anʿamtu
- أَنْعَمْتُ
- அருள் புரிந்தேன்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- wa-annī
- وَأَنِّى
- இன்னும் நிச்சயமாக நான்
- faḍḍaltukum
- فَضَّلْتُكُمْ
- மேன்மைப்படுத்தினேன்/உங்களை
- ʿalā
- عَلَى
- விட
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- உலகத்தார்களை
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே! (முற்காலத்தில்) நான் உங்களுக்களித்திருந்த என்னுடைய அருட்கொடையையும் உலகத்தார் அனைவரையும்விட உங்களை நான் மேன்மைப்படுத்தி வைத்திருந்ததையும் நினைத்துப் பாருங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௭)Tafseer
وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ٤٨
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- yawman
- يَوْمًا
- ஒரு நாளை
- lā tajzī
- لَّا تَجْزِى
- பலனளிக்காது
- nafsun
- نَفْسٌ
- ஓர் ஆன்மா
- ʿan nafsin
- عَن نَّفْسٍ
- ஓர் ஆன்மாவிற்கு
- shayan walā
- شَيْـًٔا وَلَا
- ஒன்றையும் இன்னும் ஏற்கப்படாது
- yuq'balu
- يُقْبَلُ
- அதனிடமிருந்து
- min'hā
- مِنْهَا
- பரிந்துரை
- shafāʿatun walā
- شَفَٰعَةٌ وَلَا
- இன்னும் வாங்கப்படாது
- yu'khadhu
- يُؤْخَذُ
- அதனிடமிருந்து
- min'hā
- مِنْهَا
- பரிகாரம்
- ʿadlun walā hum
- عَدْلٌ وَلَا هُمْ
- இன்னும் அவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- Err
நீங்கள் ஒருநாளைப் பற்றியும் பயந்து கொள்ளுங்கள்: (அந்நாளில்) எந்த ஆத்மாவும் எந்த ஆத்மாவுக்கும் யாதொன்றையும் (கொடுத்து அதன் கஷ்டத்தைத்) தீர்க்க மாட்டாது. அதற்காக (எவருடைய) பரிந்துரையும் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட மாட்டாது. அதற்காக யாதொரு பரிகாரத்தையும் (ஈடாகப்) பெற்றுக் கொள்ளப்பட மாட்டாது. அன்றி, அவர்கள் (எவராலும் எவ்வித) உதவியும் செய்யப்பட மாட்டார்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௮)Tafseer
وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ٤٩
- wa-idh najjaynākum
- وَإِذْ نَجَّيْنَٰكُم
- சமயம்/காப்பாற்றினோம்/உங்களை
- min āli
- مِّنْ ءَالِ
- கூட்டத்திடமிருந்து
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னுடைய
- yasūmūnakum
- يَسُومُونَكُمْ
- சிரமம் தந்தார்கள்/உங்களுக்கு
- sūa
- سُوٓءَ
- தீயது, கொடியது
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- வேதனை
- yudhabbiḥūna
- يُذَبِّحُونَ
- அறுத்தார்கள்
- abnāakum
- أَبْنَآءَكُمْ
- ஆண் பிள்ளைகளை/உங்கள்
- wayastaḥyūna
- وَيَسْتَحْيُونَ
- இன்னும் வாழவிட்டார்கள்
- nisāakum
- نِسَآءَكُمْۚ
- பெண்(பிள்ளை)களை/உங்கள்
- wafī dhālikum
- وَفِى ذَٰلِكُم
- அதில்
- balāon
- بَلَآءٌ
- ஒரு சோதனை
- min rabbikum
- مِّن رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- பெரிய
அன்றி உங்களுக்குத் தீய நோவினை செய்து கொண்டிருந்த ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரிலிருந்து நாம் உங்களை விடுவித்தோம். அவர்கள் உங்கள் ஆண் பிள்ளைகளைக் கொன்றுவிட்டு உங்கள் பெண் (பிள்ளை)களை (மட்டும்) உயிருடன் வாழவிட்டு வந்தார்கள். அதில் உங்கள் இறைவனுடைய ஒரு பெரும் சோதனை ஏற்பட்டிருந்தது. ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௪௯)Tafseer
وَاِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَاَنْجَيْنٰكُمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ وَاَنْتُمْ تَنْظُرُوْنَ ٥٠
- wa-idh faraqnā
- وَإِذْ فَرَقْنَا
- இன்னும் சமயம்/பிளந்தோம்
- bikumu
- بِكُمُ
- உங்களுக்காக
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- கடலை
- fa-anjaynākum
- فَأَنجَيْنَٰكُمْ
- காப்பாற்றினோம்/ உங்களை
- wa-aghraqnā
- وَأَغْرَقْنَآ
- இன்னும் மூழ்கடித்தோம்
- āla fir'ʿawna
- ءَالَ فِرْعَوْنَ
- கூட்டத்தாரை/ ஃபிர்அவ்னுடைய
- wa-antum tanẓurūna
- وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
- நீங்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்க
மேலும் உங்களுக்காகக் கடலைப் பிளந்து நாம் உங்களை காப்பாற்றி (உங்களைப் பின்தொடர்ந்து வந்த) ஃபிர்அவ்னுடைய கூட்டத்தாரை நீங்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்கும்பொழுதே மூழ்கடித்தோம். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௫௦)Tafseer