Skip to content

Surat Al-A'raf - Page: 4

(Tempat yang tertinggi / The Heights)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)

31

۞ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ࣖ ٣١

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
Wahai keturunan
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
Adam
khudhū
خُذُوا۟
Take
pakailah
zīnatakum
زِينَتَكُمْ
your adornment
perhiasanmu
ʿinda
عِندَ
at
di
kulli
كُلِّ
every
setiap
masjidin
مَسْجِدٍ
masjid
masjid/bersujud/sholat
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
dan makanlah
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
dan minumlah
walā
وَلَا
but (do) not
dan jangan
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
be extravagant
kamu berlebih-lebihan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
menyukai
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the extravagant ones
orang-orang yang berlebih-lebihan
O children of Adam, take your adornment [i.e., wear your clothing] at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess. (QS. [7]Al-A'raf verse 31)
Hai anak Adam, pakailah pakaianmu yang indah di setiap (memasuki) mesjid, makan dan minumlah, dan janganlah berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berlebih-lebihan. (QS. [7] Al-A'raf: 31)
Tafsir
32

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٣٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
man
مَنْ
"Who
siapakah
ḥarrama
حَرَّمَ
has forbidden
mengharamkan
zīnata
زِينَةَ
(the) adornment
perhiasan
l-lahi
ٱللَّهِ
(from) Allah
Allah
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
yang
akhraja
أَخْرَجَ
He has brought forth
Dia keluarkan
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
untuk hamba-hambaNya
wal-ṭayibāti
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
and the pure things
dan yang baik-baik
mina
مِنَ
of
dari
l-riz'qi
ٱلرِّزْقِۚ
sustenance?"
rezki
qul
قُلْ
Say
katakanlah
hiya
هِىَ
"They
ia/semuanya
lilladhīna
لِلَّذِينَ
(are) for those who
bagi orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
فِى
during
dalam
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
khāliṣatan
خَالِصَةً
exclusively (for them)
khusus
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) Resurrection
kiamat
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
nufaṣṣilu
نُفَصِّلُ
We explain
Kami jelaskan
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
ayat-ayat
liqawmin
لِقَوْمٍ
for (the) people
bagi kaum
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know"
mereka mengetahui
Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know. (QS. [7]Al-A'raf verse 32)
Katakanlah: "Siapakah yang mengharamkan perhiasan dari Allah yang telah dikeluarkan-Nya untuk hamba-hamba-Nya dan (siapa pulakah yang mengharamkan) rezeki yang baik?" Katakanlah: "Semuanya itu (disediakan) bagi orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia, khusus (untuk mereka saja) di hari kiamat". Demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat itu bagi orang-orang yang mengetahui. (QS. [7] Al-A'raf: 32)
Tafsir
33

قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٣٣

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
"Only
sesungguhnya hanyalah
ḥarrama
حَرَّمَ
(had) forbidden
mengharamkan
rabbiya
رَبِّىَ
my Lord
Tuhanku
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
the shameful deeds
perbuatan keji
مَا
what
apa
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
nampak
min'hā
مِنْهَا
of it
daripadanya
wamā
وَمَا
and what
dan apa
baṭana
بَطَنَ
is concealed
tersembunyi
wal-ith'ma
وَٱلْإِثْمَ
and the sin
dan perbuatan dosa
wal-baghya
وَٱلْبَغْىَ
and the oppression
dan melanggar hak
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tanpa (alasan)
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
[the] right
yang benar
wa-an
وَأَن
and that
dan bahwa
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
you associate (others)
kamu mepersekutukan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
dengan Allah
مَا
what
apa
lam
لَمْ
not
tidak
yunazzil
يُنَزِّلْ
He (has) sent down
Dia turunkan
bihi
بِهِۦ
of it
dengannya
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
any authority
keterangan
wa-an
وَأَن
and that
dan supaya
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
kamu mengatakan
ʿalā
عَلَى
about
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
مَا
what
apa
لَا
not"
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
(kalian) mengetahui
Say, "My Lord has only forbidden immoralities – what is apparent of them and what is concealed – and sin, and oppression without right, and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah that which you do not know." (QS. [7]Al-A'raf verse 33)
Katakanlah: "Tuhanku hanya mengharamkan perbuatan yang keji, baik yang nampak ataupun yang tersembunyi, dan perbuatan dosa, melanggar hak manusia tanpa alasan yang benar, (mengharamkan) mempersekutukan Allah dengan sesuatu yang Allah tidak menurunkan hujjah untuk itu dan (mengharamkan) mengada-adakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui". (QS. [7] Al-A'raf: 33)
Tafsir
34

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ٣٤

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
dan bagi tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ummat
ajalun
أَجَلٌۖ
(is a fixed) term
waktu tertentu
fa-idhā
فَإِذَا
So when
maka jika
jāa
جَآءَ
comes
telah datang
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their term
waktu mereka
لَا
(they can) not
tidak
yastakhirūna
يَسْتَأْخِرُونَ
seek to delay
mereka dapat mengundurkan diri
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
sesaat
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
seek to advance (it)
mereka dapat memajukan
And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (QS. [7]Al-A'raf verse 34)
Tiap-tiap umat mempunyai batas waktu; maka apabila telah datang waktunya mereka tidak dapat mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak dapat (pula) memajukannya. (QS. [7] Al-A'raf: 34)
Tafsir
35

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٣٥

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
Wahai keturunan
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
Adam
immā
إِمَّا
If
adapun/jika
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُمْ
comes to you
datang kepada kalian
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
Rasul-Rasul
minkum
مِّنكُمْ
from you
diantara kamu
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
mereka menceritakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
atas kalian
āyātī
ءَايَٰتِىۙ
My Verses
ayat-ayat-Ku
famani
فَمَنِ
then whoever
maka barang siapa
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears Allah
bertakwa
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
dan mengadakan perbaikan
falā
فَلَا
then no
maka tidak ada
khawfun
خَوْفٌ
fear
rasa takut
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
atas mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
mereka bersedih hati
O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. [7]Al-A'raf verse 35)
Hai anak-anak Adam, jika datang kepadamu rasul-rasul daripada kamu yang menceritakan kepadamu ayat-ayat-Ku, maka barangsiapa yang bertakwa dan mengadakan perbaikan, tidaklah ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati. (QS. [7] Al-A'raf: 35)
Tafsir
36

وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٣٦

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
dan orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
(mereka) mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
dengan ayat-ayat Kami
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and (are) arrogant
dan mereka menyombongkan diri
ʿanhā
عَنْهَآ
towards them
daripadanya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itulah
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
nereka
hum
هُمْ
they
mereka
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
mereka kekal
But the ones who deny Our verses and are arrogant toward them – those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. [7]Al-A'raf verse 36)
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, mereka itu penghuni-penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya. (QS. [7] Al-A'raf: 36)
Tafsir
37

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ ٣٧

faman
فَمَنْ
Then who
maka siapakah
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
yang lebih dzalim
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
daripada orang
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invented
mengada-adakan
ʿalā
عَلَى
against
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
kedustaan
aw
أَوْ
or
atau
kadhaba
كَذَّبَ
denies
dia mendustakan
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
His Verses?
dengan ayat-ayatNya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
yanāluhum
يَنَالُهُمْ
will reach them
mereka akan memperoleh
naṣībuhum
نَصِيبُهُم
their portion
bagian mereka
mina
مِّنَ
from
dari
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِۖ
the Book
Kitab
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
jāathum
جَآءَتْهُمْ
comes to them
telah datang kepadamu
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers (Angels)
utusan-utusan Kami
yatawaffawnahum
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
(to) take them in death
mewafatkan mereka
qālū
قَالُوٓا۟
they say
mereka berkata
ayna
أَيْنَ
"Where are
dimana
مَا
those (whom)
apa
kuntum
كُنتُمْ
you used to
kalian adalah
tadʿūna
تَدْعُونَ
invoke
kamu seru/sembah
min
مِن
from
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
Allah
qālū
قَالُوا۟
They say
mereka berkata/menjawab
ḍallū
ضَلُّوا۟
"They strayed
mereka telah lenyap
ʿannā
عَنَّا
from us
dari kami
washahidū
وَشَهِدُوا۟
and they (will) testify
dan mereka mengakui
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
atas
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
diri mereka sendiri
annahum
أَنَّهُمْ
that they
bahwasanya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
orang-orang kafir
And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers. (QS. [7]Al-A'raf verse 37)
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Orang-orang itu akan memperoleh bahagian yang telah ditentukan untuknya dalam Kitab (Lauh Mahfuzh); hingga bila datang kepada mereka utusan-utusan Kami (malaikat) untuk mengambil nyawanya, (di waktu itu) utusan Kami bertanya: "Di mana (berhala-berhala) yang biasa kamu sembah selain Allah?" Orang-orang musyrik itu menjawab: "Berhala-berhala itu semuanya telah lenyap dari kami," dan mereka mengakui terhadap diri mereka bahwa mereka adalah orang-orang yang kafir. (QS. [7] Al-A'raf: 37)
Tafsir
38

قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ ٣٨

qāla
قَالَ
He (will) say
(Allah) berfirman
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
masuklah
فِىٓ
among
dalam
umamin
أُمَمٍ
(the) nations
ummat-ummat
qad
قَدْ
(who)
sungguh
khalat
خَلَتْ
passed away
telah lebih dulu
min
مِن
from
dari
qablikum
قَبْلِكُم
before you
sebelum kalian
mina
مِّنَ
of
dari
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
jin
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
dan manusia
فِى
in
dalam
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire"
neraka
kullamā
كُلَّمَا
Every time
setiap
dakhalat
دَخَلَتْ
entered
masuk
ummatun
أُمَّةٌ
a nation
suatu ummat
laʿanat
لَّعَنَتْ
it cursed
mengutuk
ukh'tahā
أُخْتَهَاۖ
its sister (nation)
kawannya
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
iddārakū
ٱدَّارَكُوا۟
they had overtaken one another
mereka mendapati/berkumpul
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
jamīʿan
جَمِيعًا
all
semuanya
qālat
قَالَتْ
(will) say
berkatalah
ukh'rāhum
أُخْرَىٰهُمْ
(the) last of them
orang-orang yang terakhir
liūlāhum
لِأُولَىٰهُمْ
about the first of them
kepada orang-orang yang terdahulu
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ya Tuhan kami
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
mereka itulah
aḍallūnā
أَضَلُّونَا
misled us
telah menyesatkan kami
faātihim
فَـَٔاتِهِمْ
so give them
maka datangkan kepada mereka
ʿadhāban
عَذَابًا
punishment
siksaan
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
double
berlipat ganda
mina
مِّنَ
of
dari
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
the Fire"
apai neraka
qāla
قَالَ
He (will) say
(Allah) berfirman
likullin
لِكُلٍّ
"For each
bagi masing-masing
ḍiʿ'fun
ضِعْفٌ
(is) a double
berlipat ganda
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
akan tetapi
لَّا
not
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
(kalian) mengetahui
[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them, "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire." He will say, "For each is double, but you do not know." (QS. [7]Al-A'raf verse 38)
Allah berfirman: "Masuklah kamu sekalian ke dalam neraka bersama umat-umat jin dan manusia yang telah terdahulu sebelum kamu. Setiap suatu umat masuk (ke dalam neraka), dia mengutuk kawannya (menyesatkannya); sehingga apabila mereka masuk semuanya berkatalah orang-orang yang masuk kemudian di antara mereka kepada orang-orang yang masuk terdahulu: "Ya Tuhan kami, mereka telah menyesatkan kami, sebab itu datangkanlah kepada mereka siksaan yang berlipat ganda dari neraka". Allah berfirman: "Masing-masing mendapat (siksaan) yang berlipat ganda, akan tetapi kamu tidak mengetahui". (QS. [7] Al-A'raf: 38)
Tafsir
39

وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ࣖ ٣٩

waqālat
وَقَالَتْ
And (will) say
dan berkatalah
ūlāhum
أُولَىٰهُمْ
(the) first of them
orang-orang terdahulu
li-ukh'rāhum
لِأُخْرَىٰهُمْ
to (the) last of them
kepada orang-orang yang terakhir
famā
فَمَا
"Then not
maka tidak
kāna
كَانَ
is
ada
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
atas kami
min
مِن
any
dari
faḍlin
فَضْلٍ
superiority
kelebihan
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
maka rasakanlah
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
siksaan
bimā
بِمَا
for what
dengan apa
kuntum
كُنتُمْ
you used to
kalian adalah
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn"
kamu kerjakan
And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn." (QS. [7]Al-A'raf verse 39)
Dan berkata orang-orang yang masuk terdahulu di antara mereka kepada orang-orang yang masuk kemudian: "Kamu tidak mempunyai kelebihan sedikitpun atas kami, maka rasakanlah siksaan karena perbuatan yang telah kamu lakukan". (QS. [7] Al-A'raf: 39)
Tafsir
40

اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ ٤٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
(mereka) mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
dengan ayat-ayat Kami
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
and (were) arrogant
dan mereka menyombongkan diri
ʿanhā
عَنْهَا
towards them
daripadanya
لَا
(will) not
tidak
tufattaḥu
تُفَتَّحُ
be opened
dibukakan
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
abwābu
أَبْوَٰبُ
(the) doors
pintu-pintu
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(of) the heaven
langit
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
they will enter
mereka masuk
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
surga
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yalija
يَلِجَ
passes
masuk
l-jamalu
ٱلْجَمَلُ
the camel
unta
فِى
through
dalam
sammi
سَمِّ
(the) eye
lubang
l-khiyāṭi
ٱلْخِيَاطِۚ
(of) the needle
jarum
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
dan demikianlah
najzī
نَجْزِى
We recompense
Kami memberi balasan
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
orang-orang yang berdosa
Indeed, those who deny Our verses and are arrogant toward them – the gates of Heaven will not be opened for them, nor will they enter Paradise until a camel enters into the eye of a needle [i.e., never]. And thus do We recompense the criminals. (QS. [7]Al-A'raf verse 40)
Sesungguhnya orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami dan menyombongkan diri terhadapnya, sekali-kali tidak akan dibukakan bagi mereka pintu-pintu langit dan tidak (pula) mereka masuk surga, hingga unta masuk ke lubang jarum. Demikianlah Kami memberi pembalasan kepada orang-orang yang berbuat kejahatan. (QS. [7] Al-A'raf: 40)
Tafsir