Skip to content

Surat Al-A'raf - Page: 2

(Tempat yang tertinggi / The Heights)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)

11

وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ ١١

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
Kami telah menciptakan kamu
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
ṣawwarnākum
صَوَّرْنَٰكُمْ
We fashioned you
Kami membentuk rupa (tubuh)mu
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
qul'nā
قُلْنَا
We said
Kami katakan
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
kepada para malaikat
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
bersujudlah kamu
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
kepada Adam
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
So they prostrated
maka mereka bersujud
illā
إِلَّآ
except
kecuali
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblees
iblis
lam
لَمْ
Not
tidak
yakun
يَكُن
he was
dia ada
mina
مِّنَ
of
dari/termasuk
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated
orang-orang yang bersujud
And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated. (QS. [7]Al-A'raf verse 11)
Sesungguhnya Kami telah menciptakan kamu (Adam), lalu Kami bentuk tubuhmu, kemudian Kami katakan kepada para malaikat: "Bersujudlah kamu kepada Adam", maka merekapun bersujud kecuali iblis. Dia tidak termasuk mereka yang bersujud. (QS. [7] Al-A'raf: 11)
Tafsir
12

قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ۗقَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُۚ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ ١٢

qāla
قَالَ
(Allah) said
(Allah) berfirman
مَا
"What
apa
manaʿaka
مَنَعَكَ
prevented you
menghalangimu
allā
أَلَّا
that not
untuk tidak
tasjuda
تَسْجُدَ
you prostrate
kamu bersujud
idh
إِذْ
when
ketika
amartuka
أَمَرْتُكَۖ
I commanded you?"
Aku memerintahkan kamu
qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
(iblis) berkata
anā
أَنَا۠
"I am
saya
khayrun
خَيْرٌ
better
lebih baik
min'hu
مِّنْهُ
than him
daripadanya
khalaqtanī
خَلَقْتَنِى
You created me
Engkau ciptakan saya
min
مِن
from
dari
nārin
نَّارٍ
fire
api
wakhalaqtahu
وَخَلَقْتَهُۥ
and You created him
dan Engkau ciptakan dia
min
مِن
from
dari
ṭīnin
طِينٍ
clay"
tanah
[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]." (QS. [7]Al-A'raf verse 12)
Allah berfirman: "Apakah yang menghalangimu untuk bersujud (kepada Adam) di waktu Aku menyuruhmu?" Menjawab iblis "Saya lebih baik daripadanya: Engkau ciptakan saya dari api sedang dia Engkau ciptakan dari tanah". (QS. [7] Al-A'raf: 12)
Tafsir
13

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ ١٣

qāla
قَالَ
(Allah) said
(Allah) berfirman
fa-ih'biṭ
فَٱهْبِطْ
"Then go down
maka turunlah kamu
min'hā
مِنْهَا
from it
daripadanya
famā
فَمَا
for not
maka tidak
yakūnu
يَكُونُ
it is
ada
laka
لَكَ
for you
bagimu
an
أَن
that
bahwa
tatakabbara
تَتَكَبَّرَ
you be arrogant
kamu menyombongkan diri
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
So get out;
maka keluarlah kamu
innaka
إِنَّكَ
indeed you
sesungguhnya kamu
mina
مِنَ
(are) of
dari/termasuk
l-ṣāghirīna
ٱلصَّٰغِرِينَ
the disgraced ones"
orang-orang yang rendah
[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased." (QS. [7]Al-A'raf verse 13)
Allah berfirman: "Turunlah kamu dari surga itu; karena kamu tidak sepatutnya menyombongkan diri di dalamnya, maka keluarlah, sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang hina". (QS. [7] Al-A'raf: 13)
Tafsir
14

قَالَ اَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ١٤

qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
(iblis) berkata
anẓir'nī
أَنظِرْنِىٓ
"Give me respite
beri tangguhlah saya
ilā
إِلَىٰ
till
sampai
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
hari (waktu)
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are raised up"
mereka dibangkitkan
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. [7]Al-A'raf verse 14)
Iblis menjawab: "Beri tangguhlah saya sampai waktu mereka dibangkitkan". (QS. [7] Al-A'raf: 14)
Tafsir
15

قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ ١٥

qāla
قَالَ
(Allah) said
(Allah) berfirman
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
sesungguhnya kamu
mina
مِنَ
(are) of
dari/termasuk
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite"
orang-orang yang diberi tangguh
[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved." (QS. [7]Al-A'raf verse 15)
Allah berfirman: "Sesungguhnya kamu termasuk mereka yang diberi tangguh". (QS. [7] Al-A'raf: 15)
Tafsir
16

قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ ١٦

qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
(iblis) berkata
fabimā
فَبِمَآ
"Because
maka dengan apa
aghwaytanī
أَغْوَيْتَنِى
You have sent me astray
Engkau menghukum saya tersesat
la-aqʿudanna
لَأَقْعُدَنَّ
surely I will sit
sungguh saya akan duduk
lahum
لَهُمْ
for them
kepada mereka
ṣirāṭaka
صِرَٰطَكَ
(on) Your path
jalan Engkau
l-mus'taqīma
ٱلْمُسْتَقِيمَ
the straight
yang lurus
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path. (QS. [7]Al-A'raf verse 16)
Iblis menjawab: "Karena Engkau telah menghukum saya tersesat, saya benar-benar akan (menghalang-halangi) mereka dari jalan Engkau yang lurus, (QS. [7] Al-A'raf: 16)
Tafsir
17

ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ ١٧

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
laātiyannahum
لَءَاتِيَنَّهُم
surely, I will come to them
sungguh saya akan mendatanginya mereka
min
مِّنۢ
from
dari
bayni
بَيْنِ
before
antara
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
them
muka mereka
wamin
وَمِنْ
and from
dan dari
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
belakang mereka
waʿan
وَعَنْ
and from
dan dari
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
their right
kanan mereka
waʿan
وَعَن
and from
dan dari
shamāilihim
شَمَآئِلِهِمْۖ
their left
kiri mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
tajidu
تَجِدُ
You (will) find
Engkau mendapati
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
kebanyakan mereka
shākirīna
شَٰكِرِينَ
grateful"
orang-orang yang bersyukur
Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]." (QS. [7]Al-A'raf verse 17)
Kemudian saya akan mendatangi mereka dari muka dan dari belakang mereka, dari kanan dan dari kiri mereka. Dan Engkau tidak akan mendapati kebanyakan mereka bersyukur (taat). (QS. [7] Al-A'raf: 17)
Tafsir
18

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٨

qāla
قَالَ
(Allah) said
(Allah) berfirman
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Get out
keluarlah kamu
min'hā
مِنْهَا
of it
daripadanya (surga)
madhūman
مَذْءُومًا
disgraced
tercela/terhina
madḥūran
مَّدْحُورًاۖ
and expelled
terbuang/terusir
laman
لَّمَن
Certainly whoever
sesungguhnya siapa
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follows you
mengikuti kamu
min'hum
مِنْهُمْ
among them
diantara mereka
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
surely I will fill
sungguh Aku akan penuhi
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
neraka jahanam
minkum
مِنكُمْ
with you
dari/dengan kamu
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
semuanya
[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together." (QS. [7]Al-A'raf verse 18)
Allah berfirman: "Keluarlah kamu dari surga itu sebagai orang terhina lagi terusir. Sesungguhnya barangsiapa di antara mereka mengikuti kamu, benar-benar Aku akan mengisi neraka Jahannam dengan kamu semuanya". (QS. [7] Al-A'raf: 18)
Tafsir
19

وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ١٩

wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
(Dan Allah berfirman) Hai Adam
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
tinggallah
anta
أَنتَ
you
kamu
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
dan isterimu
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
surga
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
makanlah kamu berdua
min
مِنْ
from
dari
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
mana saja
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
kamu berdua kehendaki
walā
وَلَا
but (do) not
dan jangan
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [you both]
kamu berdua menghendaki
hādhihi
هَٰذِهِ
this
ini
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
pohon
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
maka kamu berdua adalah
mina
مِنَ
among
dari/termasuk
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
orang-orang yang dzalim
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (QS. [7]Al-A'raf verse 19)
(Dan Allah berfirman): "Hai Adam bertempat tinggallah kamu dan isterimu di surga serta makanlah olehmu berdua (buah-buahan) di mana saja yang kamu sukai, dan janganlah kamu berdua mendekati pohon ini, lalu menjadilah kamu berdua termasuk orang-orang yang zalim". (QS. [7] Al-A'raf: 19)
Tafsir
20

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ ٢٠

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
maka membisikkan pikiran jahat
lahumā
لَهُمَا
to both of them
kepada keduanya
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
syaitan
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
untuk menampakkan
lahumā
لَهُمَا
to both of them
kepada keduanya
مَا
what
apa
wūriya
وُۥرِىَ
was concealed
yang tertutup
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
dari keduanya
min
مِن
of
dari
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَا
their shame
keburukan/aurat keduanya
waqāla
وَقَالَ
And he said
dan (syaitan) berkata
مَا
"(Did) not
tidak
nahākumā
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
melarang kamu berdua
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
Tuhanmu berdua
ʿan
عَنْ
from
dari
hādhihi
هَٰذِهِ
this
ini
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
pohon
illā
إِلَّآ
except
kecuali
an
أَن
that
bahwa/supaya
takūnā
تَكُونَا
you two become
adalah kamu berdua
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
Malaikat keduanya
aw
أَوْ
or
atau
takūnā
تَكُونَا
you two become
kamu berdua adalah
mina
مِنَ
of
dari
l-khālidīna
ٱلْخَٰلِدِينَ
the immortals"
orang-orang kekal
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal." (QS. [7]Al-A'raf verse 20)
Maka syaitan membisikkan pikiran jahat kepada keduanya untuk menampakkan kepada keduanya apa yang tertutup dari mereka yaitu auratnya dan syaitan berkata: "Tuhan kamu tidak melarangmu dan mendekati pohon ini, melainkan supaya kamu berdua tidak menjadi malaikat atau tidak menjadi orang-orang yang kekal (dalam surga)". (QS. [7] Al-A'raf: 20)
Tafsir