Surat Al-Qalam - Page: 5
(Pena / The Pen)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Qalam)
اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ ٤١
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- lahum
- لَهُمْ
- (do) they have
- bagi mereka
- shurakāu
- شُرَكَآءُ
- partners?
- sekutu-sekutu
- falyatū
- فَلْيَأْتُوا۟
- Then let them bring
- maka hendaklah mereka mendatangkan
- bishurakāihim
- بِشُرَكَآئِهِمْ
- their partners
- dengan sekutu-sekutu mereka
- in
- إِن
- if
- jika
- kānū
- كَانُوا۟
- they are
- mereka adalah
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful
- orang-orang yang benar
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. (QS. [68]Al-Qalam verse 41)
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka adalah orang-orang yang benar. (QS. [68] Al-Qalam: 41)Tafsir
يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَۙ ٤٢
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- pada hari
- yuk'shafu
- يُكْشَفُ
- will be uncovered
- di buka/di singkap
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sāqin
- سَاقٍ
- the shin
- betis
- wayud'ʿawna
- وَيُدْعَوْنَ
- and they will be called
- dan mereka di seru/di panggil
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada/untuk
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- prostrate
- bersujud
- falā
- فَلَا
- but not
- maka tidak
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- they will be able
- mereka mampu/kuasa
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but they [i.e., the disbelievers] will not be able, (QS. [68]Al-Qalam verse 42)
Pada hari betis disingkapkan dan mereka dipanggil untuk bersujud; maka mereka tidak kuasa, (QS. [68] Al-Qalam: 42)Tafsir
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ ٤٣
- khāshiʿatan
- خَٰشِعَةً
- Humbled
- tertunduk
- abṣāruhum
- أَبْصَٰرُهُمْ
- their eyes
- pandangan mereka
- tarhaquhum
- تَرْهَقُهُمْ
- will cover them
- menimpa mereka
- dhillatun
- ذِلَّةٌۖ
- humiliation
- kehinaan
- waqad
- وَقَدْ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- adalah mereka
- yud'ʿawna
- يُدْعَوْنَ
- called
- mereka di seru/di panggil
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada/untuk
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- prostrate
- bersujud
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- sālimūna
- سَٰلِمُونَ
- (were) sound
- orang-orang sejahtera
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound. (QS. [68]Al-Qalam verse 43)
(dalam keadaan) pandangan mereka tunduk ke bawah, lagi mereka diliputi kehinaan. Dan sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) diseru untuk bersujud, dan mereka dalam keadaan sejahtera. (QS. [68] Al-Qalam: 43)Tafsir
فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ ٤٤
- fadharnī
- فَذَرْنِى
- So leave Me
- maka biarkan Aku
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan orang
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- denies
- ia mendustakan
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- this
- dengan ini
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِۖ
- Statement
- cerita/perkataan
- sanastadrijuhum
- سَنَسْتَدْرِجُهُم
- We will progressively lead them
- kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- sekira/secara
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- they know
- mereka mengetahui
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (QS. [68]Al-Qalam verse 44)
Maka serahkanlah (ya Muhammad) kepada-Ku (urusan) orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Al Quran). Nanti Kami akan menarik mereka dengan berangsur-angsur (ke arah kebinasaan) dari arah yang tidak mereka ketahui, (QS. [68] Al-Qalam: 44)Tafsir
وَاُمْلِيْ لَهُمْۗ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ ٤٥
- wa-um'lī
- وَأُمْلِى
- And I will give respite
- dan Aku beri waktu/tangguh
- lahum
- لَهُمْۚ
- to them
- kepada mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- kaydī
- كَيْدِى
- My plan
- tipu daya-KU/rencana-Ku
- matīnun
- مَتِينٌ
- (is) firm
- teguh
And I will give them time. Indeed, My plan is firm. (QS. [68]Al-Qalam verse 45)
Dan Aku memberi tangguh kepada mereka. Sesungguhnya rencana-Ku amat tangguh. (QS. [68] Al-Qalam: 45)Tafsir
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ ٤٦
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- tasaluhum
- تَسْـَٔلُهُمْ
- you ask them
- kamu meminta mereka
- ajran
- أَجْرًا
- a payment
- upah
- fahum
- فَهُم
- so they
- lalu mereka
- min
- مِّن
- from
- dari
- maghramin
- مَّغْرَمٍ
- (the) debt
- hutang
- muth'qalūna
- مُّثْقَلُونَ
- (are) burdened?
- orang-orang yang dibebani
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down? (QS. [68]Al-Qalam verse 46)
Apakah kamu meminta upah kepada mereka, lalu mereka diberati dengan hutang? (QS. [68] Al-Qalam: 46)Tafsir
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ ٤٧
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- ʿindahumu
- عِندَهُمُ
- (is) with them
- di sisi mereka
- l-ghaybu
- ٱلْغَيْبُ
- the unseen
- yang gaib
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- lalu mereka
- yaktubūna
- يَكْتُبُونَ
- write it?
- mereka menulis
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? (QS. [68]Al-Qalam verse 47)
Ataukah ada pada mereka ilmu tentang yang ghaib lalu mereka menulis (padanya apa yang mereka tetapkan)? (QS. [68] Al-Qalam: 47)Tafsir
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ ٤٨
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- So be patient
- maka bersabarlah
- liḥuk'mi
- لِحُكْمِ
- for (the) decision
- terhadap ketetapan
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- takun
- تَكُن
- be
- kamu jadi
- kaṣāḥibi
- كَصَاحِبِ
- like (the) companion
- seperti teman/orang
- l-ḥūti
- ٱلْحُوتِ
- (of) the fish
- ikan
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- nādā
- نَادَىٰ
- he called out
- ia menyeru/berdo'a
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan ia
- makẓūmun
- مَكْظُومٌ
- (was) distressed
- amat marah
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish [i.e., Jonah] when he called out while he was distressed. (QS. [68]Al-Qalam verse 48)
Maka bersabarlah kamu (hai Muhammad) terhadap ketetapan Tuhanmu, dan janganlah kamu seperti orang yang berada dalam (perut) ikan ketika ia berdoa sedang ia dalam keadaan marah (kepada kaumnya). (QS. [68] Al-Qalam: 48)Tafsir
لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ ٤٩
- lawlā
- لَّوْلَآ
- If not
- kalau tidak
- an
- أَن
- that
- karena
- tadārakahu
- تَدَٰرَكَهُۥ
- overtook him
- mendapatkannya/ia
- niʿ'matun
- نِعْمَةٌ
- a Favor
- nikmat
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbihi
- رَّبِّهِۦ
- his Lord
- Tuhannya
- lanubidha
- لَنُبِذَ
- surely he would have been thrown
- tentu ia dicampakkan
- bil-ʿarāi
- بِٱلْعَرَآءِ
- onto (the) naked shore
- tanah tandus/kosong
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan ia
- madhmūmun
- مَذْمُومٌ
- (was) blamed
- tercela
If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured. (QS. [68]Al-Qalam verse 49)
Kalau sekiranya ia tidak segera mendapat nikmat dari Tuhannya, benar-benar ia dicampakkan ke tanah tandus dalam keadaan tercela. (QS. [68] Al-Qalam: 49)Tafsir
فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٥٠
- fa-ij'tabāhu
- فَٱجْتَبَٰهُ
- But chose him
- lalu memilihnya
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- Tuhannya
- fajaʿalahu
- فَجَعَلَهُۥ
- and made him
- maka Dia menjadikannya
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
- orang-orang yang saleh
And his Lord chose him and made him of the righteous. (QS. [68]Al-Qalam verse 50)
Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [68] Al-Qalam: 50)Tafsir