Skip to content

Surat Ar-Rum - Page: 6

(Bangsa Romawi / Byzantium)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ar-Rum)

51

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ ٥١

wala-in
وَلَئِنْ
But if
dan sungguh jika
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami mengirimkan
rīḥan
رِيحًا
a wind
angin
fara-awhu
فَرَأَوْهُ
and they see it
maka mereka melihatnya
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turn yellow
menjadi kuning
laẓallū
لَّظَلُّوا۟
certainly they continue
niscaya mereka tetap
min
مِنۢ
after it
dari
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
sesudahnya/itu
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
(in) disbelief
mereka ingkar
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. (QS. [30]Ar-Rum verse 51)
Dan sungguh, jika Kami mengirimkan angin (kepada tumbuh-tumbuhan) lalu mereka melihat (tumbuh-tumbuhan itu) menjadi kuning (kering), benar-benar tetaplah mereka sesudah itu menjadi orang yang ingkar. (QS. [30] Ar-Rum: 51)
Tafsir
52

فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٥٢

fa-innaka
فَإِنَّكَ
So indeed, you
maka sesungguhnya kamu
لَا
(can) not
kamu tidak
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the dead hear
dapat menjadikan mendengar
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
make the dead hear
orang mati
walā
وَلَا
and not
dan tidak
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the deaf hear
kamu menjadikan mendengar
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
make the deaf hear
orang tuli
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
seruan
idhā
إِذَا
when
apabila
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn
mereka berpaling
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
membelakang
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. (QS. [30]Ar-Rum verse 52)
Maka Sesungguhnya kamu tidak akan sanggup menjadikan orang-orang yang mati itu dapat mendengar, dan menjadikan orang-orang yang tuli dapat mendengar seruan, apabila mereka itu berpaling membelakang. (QS. [30] Ar-Rum: 52)
Tafsir
53

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ ٥٣

wamā
وَمَآ
And not
dan tidaklah
anta
أَنتَ
you
kamu
bihādi
بِهَٰدِ
can guide
dengan memberi petunjuk
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
the blind
orang yang buta
ʿan
عَن
from
dari
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
their error
kesesatan mereka
in
إِن
Not
tidaklah
tus'miʿu
تُسْمِعُ
you can make hear
kamu menjadikan mendengar
illā
إِلَّا
except
kecuali
man
مَن
(those) who
orang
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
dia beriman
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
dengan ayat-ayat Kami
fahum
فَهُم
so they
maka mereka
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
surrender
orang-orang yang berserah diri
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah]. (QS. [30]Ar-Rum verse 53)
Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta (mata hatinya) dari kesesatannya. Dan kamu tidak dapat memperdengarkan (petunjuk Tuhan) melainkan kepada orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Kami, mereka itulah orang-orang yang berserah diri (kepada Kami). (QS. [30] Ar-Rum: 53)
Tafsir
54

۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ ٥٤

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
menciptakan kalian
min
مِّن
from
dari
ḍaʿfin
ضَعْفٍ
weakness
keadaan lemah
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
jaʿala
جَعَلَ
made
Dia menjadikan
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
ḍaʿfin
ضَعْفٍ
weakness
keadaan lemah
quwwatan
قُوَّةً
strength
kuat
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
jaʿala
جَعَلَ
made
Dia menjadikan
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
quwwatin
قُوَّةٍ
strength
kuat
ḍaʿfan
ضَعْفًا
weakness
keadaan lemah
washaybatan
وَشَيْبَةًۚ
and gray hair
dan beruban
yakhluqu
يَخْلُقُ
He creates
Dia menciptakan
مَا
what
apa
yashāu
يَشَآءُۖ
He wills
yang dikehendaki-Nya
wahuwa
وَهُوَ
and He
Dan dia
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(is) the All-Knower
Maha Mengetahui
l-qadīru
ٱلْقَدِيرُ
the All-Powerful
Maha Kuasa
Allah is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent. (QS. [30]Ar-Rum verse 54)
Allah, Dialah yang menciptakan kamu dari keadaan lemah, kemudian Dia menjadikan (kamu) sesudah keadaan lemah itu menjadi kuat, kemudian Dia menjadikan (kamu) sesudah kuat itu lemah (kembali) dan beruban. Dia menciptakan apa yang dikehendaki-Nya dan Dialah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa. (QS. [30] Ar-Rum: 54)
Tafsir
55

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ ٥٥

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
dan pada hari
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
terjadi
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
kiamat
yuq'simu
يُقْسِمُ
will swear
bersumpah
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
orang-orang yang berdosa
مَا
not
tidaklah
labithū
لَبِثُوا۟
they remained
mereka tinggal
ghayra
غَيْرَ
but
melainkan
sāʿatin
سَاعَةٍۚ
an hour
sesaat
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
seperti demikianlah
kānū
كَانُوا۟
they were
adalah mereka
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
deluded
mereka dipalingkan
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded. (QS. [30]Ar-Rum verse 55)
Dan pada hari terjadinya kiamat, bersumpahlah orang-orang yang berdosa; "mereka tidak berdiam (dalam kubur) melainkan sesaat (saja)". Seperti demikianlah mereka selalu dipalingkan (dari kebenaran). (QS. [30] Ar-Rum: 55)
Tafsir
56

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٥٦

waqāla
وَقَالَ
But will say
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
ilmu pengetahuan
wal-īmāna
وَٱلْإِيمَٰنَ
and the faith
dan keimanan
laqad
لَقَدْ
"Verily
sesungguhnya
labith'tum
لَبِثْتُمْ
you remained
kamu telah tinggal
فِى
by
dalam/menurut
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
ketetapan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ilā
إِلَىٰ
until
sampai
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
hari
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِۖ
(of) Resurrection
berbangkit
fahādhā
فَهَٰذَا
And this
maka ini
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
hari
l-baʿthi
ٱلْبَعْثِ
(of) the Resurrection
berbangkit
walākinnakum
وَلَٰكِنَّكُمْ
but you
akan tetapi kamu
kuntum
كُنتُمْ
were
kalian adalah
لَا
not
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knowing
(kalian) mengetahui
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know." (QS. [30]Ar-Rum verse 56)
Dan berkata orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan dan keimanan (kepada orang-orang yang kafir): "Sesungguhnya kamu telah berdiam (dalam kubur) menurut ketetapan Allah, sampai hari berbangkit; maka inilah hari berbangkit itu akan tetapi kamu selalu tidak meyakini(nya)". (QS. [30] Ar-Rum: 56)
Tafsir
57

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٥٧

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day
maka pada hari itu
لَّا
not
tidak
yanfaʿu
يَنفَعُ
will profit
bermanfaat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
(mereka) zalim
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْ
their excuses
permintaan uzur mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be allowed to make amends
mereka diberi kesempatan bertaubat
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. [30]Ar-Rum verse 57)
Maka pada hari itu tidak bermanfaat (lagi) bagi orang-orang yang zalim permintaan uzur mereka, dan tidak pula mereka diberi kesempatan bertaubat lagi. (QS. [30] Ar-Rum: 57)
Tafsir
58

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ ٥٨

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We (have) set forth
Kami telah membuat
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
untuk manusia
فِى
in
dalam
hādhā
هَٰذَا
this -
ini
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
[the] Quran
Al-Qur'an
min
مِن
of
dari
kulli
كُلِّ
every
segala
mathalin
مَثَلٍۚ
example
perumpamaan
wala-in
وَلَئِن
But if
dan sungguh jika
ji'tahum
جِئْتَهُم
you bring them
kamu datang pada mereka
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
dengan suatu ayat
layaqūlanna
لَّيَقُولَنَّ
surely will say
pasti akan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
kafir/ingkar
in
إِنْ
"Not
tidaklah
antum
أَنتُمْ
you
kamu
illā
إِلَّا
(are) except
kecuali
mub'ṭilūna
مُبْطِلُونَ
falsifiers"
orang-orang yang membuat kepalsuan
And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (QS. [30]Ar-Rum verse 58)
Dan Sesungguhnya telah Kami buat dalam Al Quran ini segala macam perumpamaan untuk manusia. Dan Sesungguhnya jika kamu membawa kepada mereka suatu ayat, pastilah orang-orang yang kafir itu akan berkata: "Kamu tidak lain hanyalah orang-orang yang membuat kepalsuan belaka". (QS. [30] Ar-Rum: 58)
Tafsir
59

كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٩

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
seperti demikian
yaṭbaʿu
يَطْبَعُ
Allah seals
mengunci mati/mencap
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah seals
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
atas
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
hati-hati
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
لَا
(do) not
(mereka) tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
mengetahui/memahami
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know. (QS. [30]Ar-Rum verse 59)
Demikianlah Allah mengunci mati hati orang-orang yang tidak (mau) memahami. (QS. [30] Ar-Rum: 59)
Tafsir
60

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٦٠

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
maka bersabarlah kamu
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
janji
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) true
hak/benar
walā
وَلَا
And (let) not
dan jangan
yastakhiffannaka
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation
sekali-kali menggelisahkan kamu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
لَا
(are) not
(mereka) tidak
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain in faith
meyakini
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. (QS. [30]Ar-Rum verse 60)
Dan bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar dan sekali-kali janganlah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran ayat-ayat Allah) itu menggelisahkan kamu. (QS. [30] Ar-Rum: 60)
Tafsir