Surat Ar-Rum - Page: 6
(Bangsa Romawi / Byzantium)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ar-Rum)
وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ ٥١
- wala-in
- وَلَئِنْ
- But if
- dan sungguh jika
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- Kami mengirimkan
- rīḥan
- رِيحًا
- a wind
- angin
- fara-awhu
- فَرَأَوْهُ
- and they see it
- maka mereka melihatnya
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- turn yellow
- menjadi kuning
- laẓallū
- لَّظَلُّوا۟
- certainly they continue
- niscaya mereka tetap
- min
- مِنۢ
- after it
- dari
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- after it
- sesudahnya/itu
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- (in) disbelief
- mereka ingkar
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. (QS. [30]Ar-Rum verse 51)
Dan sungguh, jika Kami mengirimkan angin (kepada tumbuh-tumbuhan) lalu mereka melihat (tumbuh-tumbuhan itu) menjadi kuning (kering), benar-benar tetaplah mereka sesudah itu menjadi orang yang ingkar. (QS. [30] Ar-Rum: 51)Tafsir
فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٥٢
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- So indeed, you
- maka sesungguhnya kamu
- lā
- لَا
- (can) not
- kamu tidak
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- make the dead hear
- dapat menjadikan mendengar
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- make the dead hear
- orang mati
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- make the deaf hear
- kamu menjadikan mendengar
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- make the deaf hear
- orang tuli
- l-duʿāa
- ٱلدُّعَآءَ
- the call
- seruan
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- wallaw
- وَلَّوْا۟
- they turn
- mereka berpaling
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- retreating
- membelakang
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. (QS. [30]Ar-Rum verse 52)
Maka Sesungguhnya kamu tidak akan sanggup menjadikan orang-orang yang mati itu dapat mendengar, dan menjadikan orang-orang yang tuli dapat mendengar seruan, apabila mereka itu berpaling membelakang. (QS. [30] Ar-Rum: 52)Tafsir
وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ ٥٣
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidaklah
- anta
- أَنتَ
- you
- kamu
- bihādi
- بِهَٰدِ
- can guide
- dengan memberi petunjuk
- l-ʿum'yi
- ٱلْعُمْىِ
- the blind
- orang yang buta
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- ḍalālatihim
- ضَلَٰلَتِهِمْۖ
- their error
- kesesatan mereka
- in
- إِن
- Not
- tidaklah
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- you can make hear
- kamu menjadikan mendengar
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- man
- مَن
- (those) who
- orang
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- dia beriman
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Verses
- dengan ayat-ayat Kami
- fahum
- فَهُم
- so they
- maka mereka
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- surrender
- orang-orang yang berserah diri
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah]. (QS. [30]Ar-Rum verse 53)
Dan kamu sekali-kali tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta (mata hatinya) dari kesesatannya. Dan kamu tidak dapat memperdengarkan (petunjuk Tuhan) melainkan kepada orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Kami, mereka itulah orang-orang yang berserah diri (kepada Kami). (QS. [30] Ar-Rum: 53)Tafsir
۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ ٥٤
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- created you
- menciptakan kalian
- min
- مِّن
- from
- dari
- ḍaʿfin
- ضَعْفٍ
- weakness
- keadaan lemah
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- Dia menjadikan
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- ḍaʿfin
- ضَعْفٍ
- weakness
- keadaan lemah
- quwwatan
- قُوَّةً
- strength
- kuat
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- Dia menjadikan
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- strength
- kuat
- ḍaʿfan
- ضَعْفًا
- weakness
- keadaan lemah
- washaybatan
- وَشَيْبَةًۚ
- and gray hair
- dan beruban
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He creates
- Dia menciptakan
- mā
- مَا
- what
- apa
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- He wills
- yang dikehendaki-Nya
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- Dan dia
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- (is) the All-Knower
- Maha Mengetahui
- l-qadīru
- ٱلْقَدِيرُ
- the All-Powerful
- Maha Kuasa
Allah is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent. (QS. [30]Ar-Rum verse 54)
Allah, Dialah yang menciptakan kamu dari keadaan lemah, kemudian Dia menjadikan (kamu) sesudah keadaan lemah itu menjadi kuat, kemudian Dia menjadikan (kamu) sesudah kuat itu lemah (kembali) dan beruban. Dia menciptakan apa yang dikehendaki-Nya dan Dialah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa. (QS. [30] Ar-Rum: 54)Tafsir
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ ٥٥
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- dan pada hari
- taqūmu
- تَقُومُ
- will (be) established
- terjadi
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- kiamat
- yuq'simu
- يُقْسِمُ
- will swear
- bersumpah
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
- orang-orang yang berdosa
- mā
- مَا
- not
- tidaklah
- labithū
- لَبِثُوا۟
- they remained
- mereka tinggal
- ghayra
- غَيْرَ
- but
- melainkan
- sāʿatin
- سَاعَةٍۚ
- an hour
- sesaat
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikianlah
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- adalah mereka
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- deluded
- mereka dipalingkan
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded. (QS. [30]Ar-Rum verse 55)
Dan pada hari terjadinya kiamat, bersumpahlah orang-orang yang berdosa; "mereka tidak berdiam (dalam kubur) melainkan sesaat (saja)". Seperti demikianlah mereka selalu dipalingkan (dari kebenaran). (QS. [30] Ar-Rum: 55)Tafsir
وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٥٦
- waqāla
- وَقَالَ
- But will say
- dan berkata
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- ilmu pengetahuan
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- and the faith
- dan keimanan
- laqad
- لَقَدْ
- "Verily
- sesungguhnya
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- you remained
- kamu telah tinggal
- fī
- فِى
- by
- dalam/menurut
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) Decree
- ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- sampai
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- hari
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِۖ
- (of) Resurrection
- berbangkit
- fahādhā
- فَهَٰذَا
- And this
- maka ini
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- hari
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِ
- (of) the Resurrection
- berbangkit
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- but you
- akan tetapi kamu
- kuntum
- كُنتُمْ
- were
- kalian adalah
- lā
- لَا
- not
- tidak
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- knowing
- (kalian) mengetahui
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know." (QS. [30]Ar-Rum verse 56)
Dan berkata orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan dan keimanan (kepada orang-orang yang kafir): "Sesungguhnya kamu telah berdiam (dalam kubur) menurut ketetapan Allah, sampai hari berbangkit; maka inilah hari berbangkit itu akan tetapi kamu selalu tidak meyakini(nya)". (QS. [30] Ar-Rum: 56)Tafsir
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٥٧
- fayawma-idhin
- فَيَوْمَئِذٍ
- So that Day
- maka pada hari itu
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- will profit
- bermanfaat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- (mereka) zalim
- maʿdhiratuhum
- مَعْذِرَتُهُمْ
- their excuses
- permintaan uzur mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- yus'taʿtabūna
- يُسْتَعْتَبُونَ
- will be allowed to make amends
- mereka diberi kesempatan bertaubat
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. [30]Ar-Rum verse 57)
Maka pada hari itu tidak bermanfaat (lagi) bagi orang-orang yang zalim permintaan uzur mereka, dan tidak pula mereka diberi kesempatan bertaubat lagi. (QS. [30] Ar-Rum: 57)Tafsir
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ ٥٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- We (have) set forth
- Kami telah membuat
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for mankind
- untuk manusia
- fī
- فِى
- in
- dalam
- hādhā
- هَٰذَا
- this -
- ini
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- [the] Quran
- Al-Qur'an
- min
- مِن
- of
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- mathalin
- مَثَلٍۚ
- example
- perumpamaan
- wala-in
- وَلَئِن
- But if
- dan sungguh jika
- ji'tahum
- جِئْتَهُم
- you bring them
- kamu datang pada mereka
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- a sign
- dengan suatu ayat
- layaqūlanna
- لَّيَقُولَنَّ
- surely will say
- pasti akan berkata
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- in
- إِنْ
- "Not
- tidaklah
- antum
- أَنتُمْ
- you
- kamu
- illā
- إِلَّا
- (are) except
- kecuali
- mub'ṭilūna
- مُبْطِلُونَ
- falsifiers"
- orang-orang yang membuat kepalsuan
And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (QS. [30]Ar-Rum verse 58)
Dan Sesungguhnya telah Kami buat dalam Al Quran ini segala macam perumpamaan untuk manusia. Dan Sesungguhnya jika kamu membawa kepada mereka suatu ayat, pastilah orang-orang yang kafir itu akan berkata: "Kamu tidak lain hanyalah orang-orang yang membuat kepalsuan belaka". (QS. [30] Ar-Rum: 58)Tafsir
كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٩
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikian
- yaṭbaʿu
- يَطْبَعُ
- Allah seals
- mengunci mati/mencap
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah seals
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- atas
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- hati-hati
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- (mereka) tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mengetahui/memahami
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know. (QS. [30]Ar-Rum verse 59)
Demikianlah Allah mengunci mati hati orang-orang yang tidak (mau) memahami. (QS. [30] Ar-Rum: 59)Tafsir
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٦٠
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- So be patient
- maka bersabarlah kamu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) Promise
- janji
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ḥaqqun
- حَقٌّۖ
- (is) true
- hak/benar
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- dan jangan
- yastakhiffannaka
- يَسْتَخِفَّنَّكَ
- take you in light estimation
- sekali-kali menggelisahkan kamu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- (are) not
- (mereka) tidak
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- certain in faith
- meyakini
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. (QS. [30]Ar-Rum verse 60)
Dan bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar dan sekali-kali janganlah orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran ayat-ayat Allah) itu menggelisahkan kamu. (QS. [30] Ar-Rum: 60)Tafsir