Skip to content

Surat Ar-Rum - Page: 5

(Bangsa Romawi / Byzantium)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ar-Rum)

41

ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ٤١

ẓahara
ظَهَرَ
Has appeared
telah nampak
l-fasādu
ٱلْفَسَادُ
the corruption
kerusakan
فِى
in
di
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
darat
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
dan di laut
bimā
بِمَا
for what
dengan apa/sebab
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
perbuatan
aydī
أَيْدِى
(the) hands
tangan-tangan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) people
manusia
liyudhīqahum
لِيُذِيقَهُم
so that He may let them taste
untuk Dia merasakan kepada mereka
baʿḍa
بَعْضَ
a part
sebagian
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
yang
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they have done
mereka perbuat
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
agar mereka
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
mereka kembali
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness]. (QS. [30]Ar-Rum verse 41)
Telah nampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan tangan manusia, supaya Allah merasakan kepada mereka sebahagian dari (akibat) perbuatan mereka, agar mereka kembali (ke jalan yang benar). (QS. [30] Ar-Rum: 41)
Tafsir
42

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ ٤٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
berjalanlah kamu
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
muka bumi
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
maka perhatikanlah
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
kāna
كَانَ
was
adalah
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
akibat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
min
مِن
(were) before
dari
qablu
قَبْلُۚ
(were) before
sebelum/dahulu
kāna
كَانَ
Most of them were
adalah
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
Most of them were
kebanyakan mereka
mush'rikīna
مُّشْرِكِينَ
polytheists"
orang-orang yang mempersekutukan
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah]. (QS. [30]Ar-Rum verse 42)
Katakanlah: "Adakanlah perjalanan di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang terdahulu. Kebanyakan dari mereka itu adalah orang-orang yang mempersekutukan (Allah)". (QS. [30] Ar-Rum: 42)
Tafsir
43

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ ٤٣

fa-aqim
فَأَقِمْ
So set
maka hadapkan
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
wajahmu
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
kepada agama
l-qayimi
ٱلْقَيِّمِ
right
yang lurus
min
مِن
before
dari
qabli
قَبْلِ
before
sebelum
an
أَن
[that]
bahwa
yatiya
يَأْتِىَ
comes
akan datang
yawmun
يَوْمٌ
a Day
suatu hari
لَّا
not
tidak
maradda
مَرَدَّ
(can be) averted
dapat menolak
lahu
لَهُۥ
[it]
baginya
mina
مِنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allah
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
pada hari itu
yaṣṣaddaʿūna
يَصَّدَّعُونَ
they will be divided
mereka terpisah-pisah
So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided. (QS. [30]Ar-Rum verse 43)
Oleh karena itu, hadapkanlah wajahmu kepada agama yang lurus (Islam) sebelum datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak (kedatangannya): pada hari itu mereka terpisah-pisah. (QS. [30] Ar-Rum: 43)
Tafsir
44

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ ٤٤

man
مَن
Whoever
barangsiapa
kafara
كَفَرَ
disbelieves
kafir
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then against him
maka atasnya
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
(is) his disbelief
kekafirannya
waman
وَمَنْ
And whoever
dan barangsiapa
ʿamila
عَمِلَ
does
beramal
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
kebajikan/saleh
fali-anfusihim
فَلِأَنفُسِهِمْ
then for themselves
maka untuk diri mereka sendiri
yamhadūna
يَمْهَدُونَ
they are preparing
mereka menyiapkan
Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing, (QS. [30]Ar-Rum verse 44)
Barangsiapa yang kafir maka dia sendirilah yang menanggung (akibat) kekafirannya itu; dan barangsiapa yang beramal saleh maka untuk diri mereka sendirilah mereka menyiapkan (tempat yang menyenangkan), (QS. [30] Ar-Rum: 44)
Tafsir
45

لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ ٤٥

liyajziya
لِيَجْزِىَ
That He may reward
karena Dia akan memberi balasan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
kebajikan/saleh
min
مِن
(out) of
dari
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
karunia-Nya
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
Dia menyukai
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang yang kafir
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers. (QS. [30]Ar-Rum verse 45)
Agar Allah memberi pahala kepada orang-orang yang beriman dan beramal saleh dari karunia-Nya. Sesungguhnya Dia tidak menyukai orang-orang yang ingkar. (QS. [30] Ar-Rum: 45)
Tafsir
46

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٤٦

wamin
وَمِنْ
And among
dan diantara
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
ayat-ayat-Nya
an
أَن
(is) that
bahwa
yur'sila
يُرْسِلَ
He sends
Dia mengirimkan
l-riyāḥa
ٱلرِّيَاحَ
the winds
angin
mubashirātin
مُبَشِّرَٰتٍ
(as) bearers of glad tidings
pembawa berita gembira
waliyudhīqakum
وَلِيُذِيقَكُم
and to let you taste
dan untuk merasakan kepadamu
min
مِّن
of
dari
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
rahmat-Nya
walitajriya
وَلِتَجْرِىَ
and that may sail
dan supaya berlayar
l-ful'ku
ٱلْفُلْكُ
the ships
perahu
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
at His Command
dengan perintah-Nya
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
dan supaya kamu mencari
min
مِن
of
dari
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
karunia-Nya
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
dan agar kamu
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
kalian bersyukur
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. (QS. [30]Ar-Rum verse 46)
Dan di antara tanda-tanda kekuasan-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira dan untuk merasakan kepadamu sebagian dari rahmat-Nya dan supaya kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya dan (juga) supaya kamu dapat mencari karunia-Nya; mudah-mudahn kamu bersyukur. (QS. [30] Ar-Rum: 46)
Tafsir
47

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ ٤٧

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
Kami telah mengutus
min
مِن
before you
dari
qablika
قَبْلِكَ
before you
sebelum kamu
rusulan
رُسُلًا
Messengers
para Rasul
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
qawmihim
قَوْمِهِمْ
their people
kaum mereka
fajāūhum
فَجَآءُوهُم
and they came to them
maka (Rasul) datang kepada mereka
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
dengan keterangan-keterangan
fa-intaqamnā
فَٱنتَقَمْنَا
then We took retribution
lalu Kami menyiksa
mina
مِنَ
from
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ajramū
أَجْرَمُوا۟ۖ
committed crimes
(mereka) berdosa
wakāna
وَكَانَ
And it was
dan adalah
ḥaqqan
حَقًّا
incumbent
berhak/berkewajiban
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
atas kami
naṣru
نَصْرُ
(to) help
pertolongan
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang yang beriman
And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers. (QS. [30]Ar-Rum verse 47)
Dan Sesungguhnya Kami telah mengutus sebelum kamu beberapa orang rasul kepada kaumnya, mereka datang kepadanya dengan membawa keterangan-keterangan (yang cukup), lalu Kami melakukan pembalasan terhadap orang-orang yang berdosa. Dan Kami selalu berkewajiban menolong orang-orang yang beriman. (QS. [30] Ar-Rum: 47)
Tafsir
48

اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ ٤٨

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
yur'silu
يُرْسِلُ
sends
mengirimkan
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
angin
fatuthīru
فَتُثِيرُ
so they raise
lalu (angin) menghalau
saḥāban
سَحَابًا
(the) clouds
awan
fayabsuṭuhu
فَيَبْسُطُهُۥ
then He spreads them
lalu membentangkannya
فِى
in
di
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
langit
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana menurut
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
wayajʿaluhu
وَيَجْعَلُهُۥ
and He makes them
dan Dia menjadikannya
kisafan
كِسَفًا
fragments
gumpalan-gumpalan
fatarā
فَتَرَى
so you see
maka kamu melihat
l-wadqa
ٱلْوَدْقَ
the rain
hujan
yakhruju
يَخْرُجُ
coming forth
keluar
min
مِنْ
from
dari
khilālihi
خِلَٰلِهِۦۖ
their midst
celah-celahnya
fa-idhā
فَإِذَآ
Then when
maka apabila
aṣāba
أَصَابَ
He causes it to fall on
mengenai
bihi
بِهِۦ
He causes it to fall on
dengannya
man
مَن
whom
siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
min
مِنْ
of
daripada
ʿibādihi
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
hamba-hamba-Nya
idhā
إِذَا
behold!
tiba-tiba
hum
هُمْ
They
mereka
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
rejoice
mereka bergembira
It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice (QS. [30]Ar-Rum verse 48)
Allah, Dialah yang mengirim angin, lalu angin itu menggerakkan awan dan Allah membentangkannya di langit menurut yang dikehendaki-Nya, dan menjadikannya bergumpal-gumpal; lalu kamu lihat hujan keluar dari celah-celahnya, maka apabila hujan itu turun mengenai hamba-hamba-Nya yang dikehendaki-Nya, tiba-tiba mereka menjadi gembira. (QS. [30] Ar-Rum: 48)
Tafsir
49

وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ ٤٩

wa-in
وَإِن
And certainly
dan sesungguhnya
kānū
كَانُوا۟
they were
adalah mereka
min
مِن
before
dari
qabli
قَبْلِ
before
sebelum
an
أَن
[that]
bahwa
yunazzala
يُنَزَّلَ
it was sent down
diturunkan
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
atas mereka
min
مِّن
[before it]
dari
qablihi
قَبْلِهِۦ
[before it]
sebelumnya
lamub'lisīna
لَمُبْلِسِينَ
surely in despair
benar-benar berputus asa
Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. (QS. [30]Ar-Rum verse 49)
Dan Sesungguhnya sebelum hujan diturunkan kepada mereka, mereka benar-benar telah berputus asa. (QS. [30] Ar-Rum: 49)
Tafsir
50

فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٥٠

fa-unẓur
فَٱنظُرْ
So look
maka perhatikanlah
ilā
إِلَىٰٓ
at
kepada
āthāri
ءَاثَٰرِ
(the) effects
bekas-bekas
raḥmati
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
rahmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
yuḥ'yī
يُحْىِ
He gives life
Dia menghidupkan
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
bumi
baʿda
بَعْدَ
after
sesudah
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death
matinya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yang demikian
lamuḥ'yī
لَمُحْىِ
surely He (will) give life
benar-benar menghidupkan
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۖ
(to) the dead
orang mati
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
atas
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Maha Kuasa
So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent. (QS. [30]Ar-Rum verse 50)
Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi yang sudah mati. Sesungguhnya (Tuhan yang berkuasa seperti) demikian benar-benar (berkuasa) menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [30] Ar-Rum: 50)
Tafsir