Skip to content

Surat An-Naml - Page: 9

(Semut / The Ants)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Naml)

81

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ٨١

wamā
وَمَآ
And not
dan tidaklah
anta
أَنتَ
(can) you
kamu
bihādī
بِهَٰدِى
guide
dengan memberi petunjuk
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
the blind
orang buta
ʿan
عَن
from
dari
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
their error
kesesatan mereka
in
إِن
Not
tidaklah
tus'miʿu
تُسْمِعُ
you can cause to hear
kamu dapat menjadikan mendengar
illā
إِلَّا
except
kecuali
man
مَن
(those) who
orang
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
beriman
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Signs
kepada ayat-ayat Kami
fahum
فَهُم
so they
maka/lalu mereka
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(are) Muslims
orang-orang yang berserah diri
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (QS. [27]An-Naml verse 81)
Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin (memalingkan) orang-orang buta dari kesesatan mereka. Kamu tidak dapat menjadikan (seorangpun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah diri. (QS. [27] An-Naml: 81)
Tafsir
82

۞ وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٨٢

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
waqaʿa
وَقَعَ
(is) fulfilled
telah jatuh
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
perkataan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
atas mereka
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We will bring forth
Kami keluarkan
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
dābbatan
دَآبَّةً
a creature
binatang melata
mina
مِّنَ
from
dari
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
tukallimuhum
تُكَلِّمُهُمْ
speaking to them
ia berkata kepada mereka
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
manusia
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Signs
kepada ayat-ayat Kami
لَا
not
tidak
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain
mereka yakin
And when the word [i.e., decree] befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. (QS. [27]An-Naml verse 82)
Dan apabila perkataan telah jatuh atas mereka, Kami keluarkan sejenis binatang melata dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka, bahwa sesungguhnya manusia dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami. (QS. [27] An-Naml: 82)
Tafsir
83

وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ٨٣

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
dan pada hari itu
naḥshuru
نَحْشُرُ
We will gather
Kami kumpulkan
min
مِن
from
dari
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ummat
fawjan
فَوْجًا
a troop
segolongan
mimman
مِّمَّن
of (those) who
dari orang-orang
yukadhibu
يُكَذِّبُ
deny
mereka mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
dengan ayat-ayat Kami
fahum
فَهُمْ
and they
lalu mereka
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
will be set in rows
mereka dibagi-bagi
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows (QS. [27]An-Naml verse 83)
Dan (ingatlah) hari (ketika) Kami kumpulkan dari tiap-tiap umat segolongan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok). (QS. [27] An-Naml: 83)
Tafsir
84

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٨٤

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
jāū
جَآءُو
they come
mereka datang
qāla
قَالَ
He will say
(Allah) berfirman
akadhabtum
أَكَذَّبْتُم
"Did you deny
apakah kamu telah mendustakan
biāyātī
بِـَٔايَٰتِى
My Signs
dengan ayat-ayat-Ku
walam
وَلَمْ
while not
dan/padahal kamu tidak
tuḥīṭū
تُحِيطُوا۟
you encompassed
meliputi
bihā
بِهَا
them
padanya
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
pengetahuan
ammādhā
أَمَّاذَا
or what
atau apakah
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"
kamu kerjakan
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?" (QS. [27]An-Naml verse 84)
Hingga apabila mereka datang, Allah berfirman: "Apakah kamu telah mendustakan ayat-ayat-Ku, padahal ilmu kamu tidak meliputinya, atau apakah yang telah kamu kerjakan?". (QS. [27] An-Naml: 84)
Tafsir
85

وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ ٨٥

wawaqaʿa
وَوَقَعَ
And (will be) fulfilled
dan jatuhlah
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
perkataan
ʿalayhim
عَلَيْهِم
against them
atas mereka
bimā
بِمَا
because
dengan apa/sebab
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
they wronged
mereka zalim
fahum
فَهُمْ
and they
maka mereka
لَا
(will) not
tidak
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
speak
mereka dapat berkata
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. (QS. [27]An-Naml verse 85)
Dan jatuhlah perkataan (azab) atas mereka disebabkan kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata (apa-apa). (QS. [27] An-Naml: 85)
Tafsir
86

اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٨٦

alam
أَلَمْ
Do not
apakah tidak
yaraw
يَرَوْا۟
they see
mereka memperhatikan
annā
أَنَّا
that We
bahwasanya Kami
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have made
Kami telah menjadikan
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
malam
liyaskunū
لِيَسْكُنُوا۟
that they may rest
agar mereka beristirahat
fīhi
فِيهِ
in it
di dalamnya
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
dan siang
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility?
menerangi
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada yang
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
benar-benar tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
mereka beriman
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. [27]An-Naml verse 86)
Apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Kami telah menjadikan malam supaya mereka beristirahat padanya dan siang yang menerangi? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman. (QS. [27] An-Naml: 86)
Tafsir
87

وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِرِيْنَ ٨٧

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
dan pada hari
yunfakhu
يُنفَخُ
will be blown
ditiup
فِى
[in]
pada/dengan
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
sangkakala
fafaziʿa
فَفَزِعَ
and will be terrified
maka terkejutlah
man
مَن
whoever
orang/segala apa
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
waman
وَمَن
and whoever
dan orang/segala apa
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
illā
إِلَّا
except
kecuali
man
مَن
whom
siapa
shāa
شَآءَ
Allah wills
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah wills
Allah
wakullun
وَكُلٌّ
And all
dan masing-masing/semua
atawhu
أَتَوْهُ
(will) come to Him
mereka datang kepada-Nya
dākhirīna
دَٰخِرِينَ
humbled
merendahkan diri
And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled. (QS. [27]An-Naml verse 87)
Dan (ingatlah) hari (ketika) ditiup sangkakala, maka terkejutlah segala yang di langit dan segala yang di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan merendahkan diri. (QS. [27] An-Naml: 87)
Tafsir
88

وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ ٨٨

watarā
وَتَرَى
And you see
dan kamu lihat
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
gunung-gunung
taḥsabuhā
تَحْسَبُهَا
thinking them
kamu mengiranya
jāmidatan
جَامِدَةً
firmly fixed
beku/tidak bergerak
wahiya
وَهِىَ
while they
dan/padahal dia
tamurru
تَمُرُّ
will pass
berjalan
marra
مَرَّ
(as the) passing
perjalanan
l-saḥābi
ٱلسَّحَابِۚ
(of) the clouds
awan
ṣun'ʿa
صُنْعَ
(The) Work
perbuatan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
yang
atqana
أَتْقَنَ
perfected
menyempurnakan/kokoh
kulla
كُلَّ
all
segala
shayin
شَىْءٍۚ
things
sesuatu
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
Maha mengetahui
bimā
بِمَا
of what
dengan apa/tentang apa
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
kamu kerjakan
And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do. (QS. [27]An-Naml verse 88)
Dan kamu lihat gunung-gunung itu, kamu sangka dia tetap di tempatnya, padahal ia berjalan sebagai jalannya awan. (Begitulah) perbuatan Allah yang membuat dengan kokoh tiap-tiap sesuatu; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [27] An-Naml: 88)
Tafsir
89

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ ٨٩

man
مَن
Whoever
barangsiapa
jāa
جَآءَ
comes
datang/membawa
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
dengan kebaikan
falahu
فَلَهُۥ
then for him
maka baginya
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
lebih baik
min'hā
مِّنْهَا
than it
dari padanya
wahum
وَهُم
and they
dan mereka
min
مِّن
from
dari
fazaʿin
فَزَعٍ
(the) terror
kejutan
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(of) that Day
pada hari itu
āminūna
ءَامِنُونَ
(will be) safe
orang-orang yang aman
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (QS. [27]An-Naml verse 89)
Barangsiapa yang membawa kebaikan, maka ia memperoleh (balasan) yang lebih baik dari padanya, sedang mereka itu adalah orang-orang yang aman tenteram dari pada kejutan yang dahsyat pada hari itu. (QS. [27] An-Naml: 89)
Tafsir
90

وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٩٠

waman
وَمَن
And whoever
dan barangsiapa
jāa
جَآءَ
comes
datang/membawa
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with the evil
dengan kejahatan
fakubbat
فَكُبَّتْ
will be cast down
maka dijerumuskan
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
muka-muka mereka
فِى
in
dalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
api/neraka
hal
هَلْ
"Are
apakah/tidakkah
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you recompensed
kamu diberi alasan
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَا
(for) what
apa
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"
kamu kerjakan
And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?" (QS. [27]An-Naml verse 90)
Dan barang siapa yang membawa kejahatan, maka disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka. Tiadalah kamu dibalasi, melainkan (setimpal) dengan apa yang dahulu kamu kerjakan. (QS. [27] An-Naml: 90)
Tafsir