Skip to content

Surat An-Naml - Page: 8

(Semut / The Ants)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Naml)

71

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٧١

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
dan mereka berkata
matā
مَتَىٰ
"When
kapan
hādhā
هَٰذَا
(will) this
ini
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise (be fulfilled)
janji
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
orang-orang yang benar
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" (QS. [27]An-Naml verse 71)
Dan mereka (orang-orang kafir) berkata: "Bilakah datangnya azab itu, jika memang kamu orang-orang yang benar". (QS. [27] An-Naml: 71)
Tafsir
72

قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ تَسْتَعْجِلُوْنَ ٧٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
ʿasā
عَسَىٰٓ
"Perhaps
boleh jadi
an
أَن
that
bahwa
yakūna
يَكُونَ
is
adalah ia
radifa
رَدِفَ
close behind
hampir datang
lakum
لَكُم
you
bagi kalian
baʿḍu
بَعْضُ
some
sebagian
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
yang
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
you seek to hasten"
kamu minta disegerakan
Say, "Perhaps it is close behind you [i.e., very near] – some of that for which you are impatient. (QS. [27]An-Naml verse 72)
Katakanlah: "Mungkin telah hampir datang kepadamu sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu. (QS. [27] An-Naml: 72)
Tafsir
73

وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ٧٣

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
ladhū
لَذُو
(is) full of Bounty
benar-benar mempunyai
faḍlin
فَضْلٍ
(is) full of Bounty
karunia
ʿalā
عَلَى
for
atas
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
manusia
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akan tetapi
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
kebanyakan mereka
لَا
(are) not
tidak
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
grateful
mereka mensyukuri
And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful." (QS. [27]An-Naml verse 73)
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mempunyai kurnia yang besar (yang diberikan-Nya) kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak mensyukuri(nya). (QS. [27] An-Naml: 73)
Tafsir
74

وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٧٤

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
layaʿlamu
لَيَعْلَمُ
surely knows
benar-benar mengetahui
مَا
what
apa
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
yang disembunyikan
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
dada mereka/hati mereka
wamā
وَمَا
and what
dan apa yang
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
mereka nyatakan
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (QS. [27]An-Naml verse 74)
Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar mengetahui apa yang disembunyikan hati mereka dan apa yang mereka nyatakan. (QS. [27] An-Naml: 74)
Tafsir
75

وَمَا مِنْ غَاۤىِٕبَةٍ فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ٧٥

wamā
وَمَا
And not (is)
dan tidak
min
مِنْ
any (thing)
dari
ghāibatin
غَآئِبَةٍ
hidden
yang gaib
فِى
in
di
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
langit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan di bumi
illā
إِلَّا
but
melainkan
فِى
(is) in
dalam
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
kitab
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
yang nyata
And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register. (QS. [27]An-Naml verse 75)
Tiada sesuatupun yang ghaib di langit dan di bumi, melainkan (terdapat) dalam kitab yang nyata (Lauhul Mahfuzh). (QS. [27] An-Naml: 75)
Tafsir
76

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِيْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ٧٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
hādhā
هَٰذَا
this
ini
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
[the] Quran
Al Qur'an
yaquṣṣu
يَقُصُّ
relates
menceriterakan
ʿalā
عَلَىٰ
to
atas
banī
بَنِىٓ
(the) Children
Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Israil
akthara
أَكْثَرَ
most
banyak
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that
yang
hum
هُمْ
they
mereka
fīhi
فِيهِ
in it
padanya
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
mereka berselisih
Indeed, this Quran relates to the Children of Israel most of that over which they disagree. (QS. [27]An-Naml verse 76)
Sesungguhnya Al Quran ini menjelaskan kepada Bani lsrail sebahagian besar dari (perkara-perkara) yang mereka berselisih tentangnya. (QS. [27] An-Naml: 76)
Tafsir
77

وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ٧٧

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
dan sesungguhnya ia
lahudan
لَهُدًى
(is) surely a guidance
benar-benar petunjuk
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and a mercy
dan rahmat
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
bagi orang-orang yang beriman
And indeed, it is guidance and mercy for the believers. (QS. [27]An-Naml verse 77)
Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman. (QS. [27] An-Naml: 77)
Tafsir
78

اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ ٧٨

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
akan memutuskan
baynahum
بَيْنَهُم
between them
diantara mereka
biḥuk'mihi
بِحُكْمِهِۦۚ
by His Judgment
dengan hukum-Nya
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Maha Mengetahui
Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing. (QS. [27]An-Naml verse 78)
Sesungguhnya Tuhanmu akan menyelesaikan perkara antara mereka dengan keputusan-Nya, dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui. (QS. [27] An-Naml: 78)
Tafsir
79

فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ ٧٩

fatawakkal
فَتَوَكَّلْ
So put your trust
maka bertawakallah
ʿalā
عَلَى
in
kepada
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allah
innaka
إِنَّكَ
indeed you
sesungguhnya kamu
ʿalā
عَلَى
(are) on
di atas
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
kebenaran
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
manifest
yang nyata
So rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth. (QS. [27]An-Naml verse 79)
Sebab itu bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya kamu berada di atas kebenaran yang nyata. (QS. [27] An-Naml: 79)
Tafsir
80

اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٨٠

innaka
إِنَّكَ
Indeed you
sesungguhnya kamu
لَا
(can)not
tidak dapat
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause to hear
menjadikan mendengar
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
orang mati
walā
وَلَا
and not
dan tidak dapat
tus'miʿu
تُسْمِعُ
can you cause to hear
menjadikan mendengar
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
the deaf
orang tuli
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
seruan
idhā
إِذَا
when
apabila
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn back
mereka berpaling
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
kebelakang
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating. (QS. [27]An-Naml verse 80)
Sesungguhnya kamu tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati mendengar dan (tidak pula) menjadikan orang-orang yang tuli mendengar panggilan, apabila mereka telah berpaling membelakang. (QS. [27] An-Naml: 80)
Tafsir