Skip to content

Surat An-Naml - Page: 10

(Semut / The Ants)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Naml)

91

اِنَّمَآ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ رَبَّ هٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِيْ حَرَّمَهَا وَلَهٗ كُلُّ شَيْءٍ وَّاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ۙ ٩١

innamā
إِنَّمَآ
"Only
sesungguhnya hanyalah
umir'tu
أُمِرْتُ
I am commanded
aku diperintah
an
أَنْ
that
untuk
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
aku menyembah
rabba
رَبَّ
(the) Lord
Tuhan
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
ini
l-baldati
ٱلْبَلْدَةِ
city
negeri
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
ḥarramahā
حَرَّمَهَا
made it sacred
Dia menjadikannya suci
walahu
وَلَهُۥ
and to Him (belongs)
dan bagi-Nya
kullu
كُلُّ
all
segala
shayin
شَىْءٍۖ
things
sesuatu
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
dan aku diperintahkan
an
أَنْ
that
supaya
akūna
أَكُونَ
I be
aku adalah
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims
orang-orang yang berserah diri
[Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allah]. (QS. [27]An-Naml verse 91)
Aku hanya diperintahkan untuk menyembah Tuhan negeri ini (Mekah) Yang telah menjadikannya suci dan kepunyaan-Nya-lah segala sesuatu, dan aku diperintahkan supaya aku termasuk orang-orang yang berserah diri. (QS. [27] An-Naml: 91)
Tafsir
92

وَاَنْ اَتْلُوَا الْقُرْاٰنَ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ٩٢

wa-an
وَأَنْ
And that
dan supaya
atluwā
أَتْلُوَا۟
I recite
aku membacakan
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَۖ
the Quran"
Al-Qur'an
famani
فَمَنِ
And whoever
maka barangsiapa
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
accepts guidance
mendapat petunjuk
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
maka sesungguhnya
yahtadī
يَهْتَدِى
he accepts guidance
ia mendapat petunjuk
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for himself;
untuk dirinya sendiri
waman
وَمَن
and whoever
dan barangsiapa
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
sesat
faqul
فَقُلْ
then say
maka katakanlah
innamā
إِنَّمَآ
"Only
sesungguhnya hanyalah
anā
أَنَا۠
I am
aku
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-mundhirīna
ٱلْمُنذِرِينَ
the warners"
orang-orang yang memberi peringatan
And to recite the Quran." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays – say, "I am only [one] of the warners." (QS. [27]An-Naml verse 92)
Dan supaya aku membacakan Al Quran (kepada manusia). Maka barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya ia hanyalah mendapat petunjuk untuk (kebaikan) dirinya, dan barangsiapa yang sesat maka katakanlah: "Sesungguhnya aku (ini) tidak lain hanyalah salah seorang pemberi peringatan". (QS. [27] An-Naml: 92)
Tafsir
93

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٩٣

waquli
وَقُلِ
And say
dan katakanlah
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
segala puji
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
bagi Allah
sayurīkum
سَيُرِيكُمْ
He will show you
Dia akan memperhatikan kepadamu
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
tanda-tanda-Nya
fataʿrifūnahā
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
and you will recognize them
maka kamu akan mengetahuinya
wamā
وَمَا
And your Lord is not
dan tidaklah
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
Tuhanmu
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
dengan lalai
ʿammā
عَمَّا
of what
dari/tentang apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
kamu kerjakan
And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." (QS. [27]An-Naml verse 93)
Dan katakanlah: "Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan kepadamu tanda-tanda kebesaran-Nya, maka kamu akan mengetahuinya. Dan Tuhanmu tiada lalai dari apa yang kamu kerjakan". (QS. [27] An-Naml: 93)
Tafsir