Surat An-Naml - Page: 9
(Semut / The Ants)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Naml)
وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ٨١
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidaklah
- anta
- أَنتَ
- (can) you
- kamu
- bihādī
- بِهَٰدِى
- guide
- dengan memberi petunjuk
- l-ʿum'yi
- ٱلْعُمْىِ
- the blind
- orang buta
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- ḍalālatihim
- ضَلَٰلَتِهِمْۖ
- their error
- kesesatan mereka
- in
- إِن
- Not
- tidaklah
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- you can cause to hear
- kamu dapat menjadikan mendengar
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- man
- مَن
- (those) who
- orang
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- beriman
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Signs
- kepada ayat-ayat Kami
- fahum
- فَهُم
- so they
- maka/lalu mereka
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- (are) Muslims
- orang-orang yang berserah diri
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (QS. [27]An-Naml verse 81)
Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin (memalingkan) orang-orang buta dari kesesatan mereka. Kamu tidak dapat menjadikan (seorangpun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah diri. (QS. [27] An-Naml: 81)Tafsir
۞ وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٨٢
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- waqaʿa
- وَقَعَ
- (is) fulfilled
- telah jatuh
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the word
- perkataan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- against them
- atas mereka
- akhrajnā
- أَخْرَجْنَا
- We will bring forth
- Kami keluarkan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- dābbatan
- دَآبَّةً
- a creature
- binatang melata
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- tukallimuhum
- تُكَلِّمُهُمْ
- speaking to them
- ia berkata kepada mereka
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- manusia
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- adalah mereka
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- of Our Signs
- kepada ayat-ayat Kami
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- certain
- mereka yakin
And when the word [i.e., decree] befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. (QS. [27]An-Naml verse 82)
Dan apabila perkataan telah jatuh atas mereka, Kami keluarkan sejenis binatang melata dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka, bahwa sesungguhnya manusia dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami. (QS. [27] An-Naml: 82)Tafsir
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ٨٣
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- dan pada hari itu
- naḥshuru
- نَحْشُرُ
- We will gather
- Kami kumpulkan
- min
- مِن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- tiap-tiap
- ummatin
- أُمَّةٍ
- nation
- ummat
- fawjan
- فَوْجًا
- a troop
- segolongan
- mimman
- مِّمَّن
- of (those) who
- dari orang-orang
- yukadhibu
- يُكَذِّبُ
- deny
- mereka mendustakan
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs
- dengan ayat-ayat Kami
- fahum
- فَهُمْ
- and they
- lalu mereka
- yūzaʿūna
- يُوزَعُونَ
- will be set in rows
- mereka dibagi-bagi
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows (QS. [27]An-Naml verse 83)
Dan (ingatlah) hari (ketika) Kami kumpulkan dari tiap-tiap umat segolongan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok). (QS. [27] An-Naml: 83)Tafsir
حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِيْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٨٤
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- jāū
- جَآءُو
- they come
- mereka datang
- qāla
- قَالَ
- He will say
- (Allah) berfirman
- akadhabtum
- أَكَذَّبْتُم
- "Did you deny
- apakah kamu telah mendustakan
- biāyātī
- بِـَٔايَٰتِى
- My Signs
- dengan ayat-ayat-Ku
- walam
- وَلَمْ
- while not
- dan/padahal kamu tidak
- tuḥīṭū
- تُحِيطُوا۟
- you encompassed
- meliputi
- bihā
- بِهَا
- them
- padanya
- ʿil'man
- عِلْمًا
- (in) knowledge
- pengetahuan
- ammādhā
- أَمَّاذَا
- or what
- atau apakah
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do?"
- kamu kerjakan
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?" (QS. [27]An-Naml verse 84)
Hingga apabila mereka datang, Allah berfirman: "Apakah kamu telah mendustakan ayat-ayat-Ku, padahal ilmu kamu tidak meliputinya, atau apakah yang telah kamu kerjakan?". (QS. [27] An-Naml: 84)Tafsir
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ ٨٥
- wawaqaʿa
- وَوَقَعَ
- And (will be) fulfilled
- dan jatuhlah
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the word
- perkataan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- against them
- atas mereka
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan apa/sebab
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- they wronged
- mereka zalim
- fahum
- فَهُمْ
- and they
- maka mereka
- lā
- لَا
- (will) not
- tidak
- yanṭiqūna
- يَنطِقُونَ
- speak
- mereka dapat berkata
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. (QS. [27]An-Naml verse 85)
Dan jatuhlah perkataan (azab) atas mereka disebabkan kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata (apa-apa). (QS. [27] An-Naml: 85)Tafsir
اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٨٦
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- apakah tidak
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- mereka memperhatikan
- annā
- أَنَّا
- that We
- bahwasanya Kami
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- [We] have made
- Kami telah menjadikan
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- liyaskunū
- لِيَسْكُنُوا۟
- that they may rest
- agar mereka beristirahat
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- di dalamnya
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- and the day
- dan siang
- mub'ṣiran
- مُبْصِرًاۚ
- giving visibility?
- menerangi
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada yang
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- benar-benar tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- mereka beriman
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe. (QS. [27]An-Naml verse 86)
Apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Kami telah menjadikan malam supaya mereka beristirahat padanya dan siang yang menerangi? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman. (QS. [27] An-Naml: 86)Tafsir
وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗوَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِرِيْنَ ٨٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- dan pada hari
- yunfakhu
- يُنفَخُ
- will be blown
- ditiup
- fī
- فِى
- [in]
- pada/dengan
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- the trumpet
- sangkakala
- fafaziʿa
- فَفَزِعَ
- and will be terrified
- maka terkejutlah
- man
- مَن
- whoever
- orang/segala apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan orang/segala apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- man
- مَن
- whom
- siapa
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah wills
- Allah
- wakullun
- وَكُلٌّ
- And all
- dan masing-masing/semua
- atawhu
- أَتَوْهُ
- (will) come to Him
- mereka datang kepada-Nya
- dākhirīna
- دَٰخِرِينَ
- humbled
- merendahkan diri
And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled. (QS. [27]An-Naml verse 87)
Dan (ingatlah) hari (ketika) ditiup sangkakala, maka terkejutlah segala yang di langit dan segala yang di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan merendahkan diri. (QS. [27] An-Naml: 87)Tafsir
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِۗ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِيْٓ اَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍۗ اِنَّهٗ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَفْعَلُوْنَ ٨٨
- watarā
- وَتَرَى
- And you see
- dan kamu lihat
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- the mountains
- gunung-gunung
- taḥsabuhā
- تَحْسَبُهَا
- thinking them
- kamu mengiranya
- jāmidatan
- جَامِدَةً
- firmly fixed
- beku/tidak bergerak
- wahiya
- وَهِىَ
- while they
- dan/padahal dia
- tamurru
- تَمُرُّ
- will pass
- berjalan
- marra
- مَرَّ
- (as the) passing
- perjalanan
- l-saḥābi
- ٱلسَّحَابِۚ
- (of) the clouds
- awan
- ṣun'ʿa
- صُنْعَ
- (The) Work
- perbuatan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- Who
- yang
- atqana
- أَتْقَنَ
- perfected
- menyempurnakan/kokoh
- kulla
- كُلَّ
- all
- segala
- shayin
- شَىْءٍۚ
- things
- sesuatu
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- Maha mengetahui
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan apa/tentang apa
- tafʿalūna
- تَفْعَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do. (QS. [27]An-Naml verse 88)
Dan kamu lihat gunung-gunung itu, kamu sangka dia tetap di tempatnya, padahal ia berjalan sebagai jalannya awan. (Begitulah) perbuatan Allah yang membuat dengan kokoh tiap-tiap sesuatu; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [27] An-Naml: 88)Tafsir
مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ ٨٩
- man
- مَن
- Whoever
- barangsiapa
- jāa
- جَآءَ
- comes
- datang/membawa
- bil-ḥasanati
- بِٱلْحَسَنَةِ
- with the good
- dengan kebaikan
- falahu
- فَلَهُۥ
- then for him
- maka baginya
- khayrun
- خَيْرٌ
- (will be) better
- lebih baik
- min'hā
- مِّنْهَا
- than it
- dari padanya
- wahum
- وَهُم
- and they
- dan mereka
- min
- مِّن
- from
- dari
- fazaʿin
- فَزَعٍ
- (the) terror
- kejutan
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (of) that Day
- pada hari itu
- āminūna
- ءَامِنُونَ
- (will be) safe
- orang-orang yang aman
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (QS. [27]An-Naml verse 89)
Barangsiapa yang membawa kebaikan, maka ia memperoleh (balasan) yang lebih baik dari padanya, sedang mereka itu adalah orang-orang yang aman tenteram dari pada kejutan yang dahsyat pada hari itu. (QS. [27] An-Naml: 89)Tafsir
وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٩٠
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- jāa
- جَآءَ
- comes
- datang/membawa
- bil-sayi-ati
- بِٱلسَّيِّئَةِ
- with the evil
- dengan kejahatan
- fakubbat
- فَكُبَّتْ
- will be cast down
- maka dijerumuskan
- wujūhuhum
- وُجُوهُهُمْ
- their faces
- muka-muka mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- api/neraka
- hal
- هَلْ
- "Are
- apakah/tidakkah
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- you recompensed
- kamu diberi alasan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- (for) what
- apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do?"
- kamu kerjakan
And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?" (QS. [27]An-Naml verse 90)
Dan barang siapa yang membawa kejahatan, maka disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka. Tiadalah kamu dibalasi, melainkan (setimpal) dengan apa yang dahulu kamu kerjakan. (QS. [27] An-Naml: 90)Tafsir