Surat Asy-Syu'ara' - Qur'an Terjemah Perkata
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
1
طٰسۤمّۤ ١
- tta-seen-meem
- طسٓمٓ
- Ta Seem Meem
- Thaa siin miim
Ta, Seen, Meem. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 1)
Thaa Siim Miim (QS. [26] Asy-Syu'ara': 1)Tafsir
2
تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ٢
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- inilah
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- (are the) Verses
- ayat-ayat
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- Al-Kitab
- l-mubīni
- ٱلْمُبِينِ
- clear
- nyata/menjelaskan
These are the verses of the clear Book. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 2)
Inilah ayat-ayat Al Quran yang menerangkan. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 2)Tafsir
3
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ٣
- laʿallaka
- لَعَلَّكَ
- Perhaps you
- boleh jadi kamu
- bākhiʿun
- بَٰخِعٌ
- (would) kill
- membinasakan
- nafsaka
- نَّفْسَكَ
- yourself
- dirimu
- allā
- أَلَّا
- that not
- karena
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- they become
- adalah mereka
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 3)
Boleh jadi kamu (Muhammad) akan membinasakan dirimu, karena mereka tidak beriman. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 3)Tafsir
4
اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ ٤
- in
- إِن
- If
- jika
- nasha
- نَّشَأْ
- We will
- Kami menghendaki
- nunazzil
- نُنَزِّلْ
- We can send down
- Kami turunkan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- atas mereka
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- āyatan
- ءَايَةً
- a Sign
- mukjizat
- faẓallat
- فَظَلَّتْ
- so would bend
- maka senantiasa
- aʿnāquhum
- أَعْنَٰقُهُمْ
- their necks
- kuduk-kuduk mereka
- lahā
- لَهَا
- to it
- kepadanya
- khāḍiʿīna
- خَٰضِعِينَ
- (in) humility
- tunduk
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 4)
Jika kami kehendaki niscaya Kami menurunkan kepada mereka mukjizat dari langit, maka senantiasa kuduk-kuduk mereka tunduk kepadanya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 4)Tafsir
5
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ ٥
- wamā
- وَمَا
- And (does) not
- dan tidak
- yatīhim
- يَأْتِيهِم
- come to them
- datang kepada mereka
- min
- مِّن
- any
- dari
- dhik'rin
- ذِكْرٍ
- reminder
- suatu peringatan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- the Most Gracious
- Yang Maha Pengasih
- muḥ'dathin
- مُحْدَثٍ
- new
- baru
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- kānū
- كَانُوا۟
- they
- adalah mereka
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- daripadanya
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- turn away
- orang-orang yang berpaling
And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 5)
Dan sekali-kali tidak datang kepada mereka suatu peringatan baru dari Tuhan Yang Maha Pemurah, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 5)Tafsir
6
فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٦
- faqad
- فَقَدْ
- So verily
- maka sesungguhnya
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they have denied
- mereka telah mendustakan
- fasayatīhim
- فَسَيَأْتِيهِمْ
- then will come to them
- maka kelak akan datang kepada mereka
- anbāu
- أَنۢبَٰٓؤُا۟
- the news
- berita-berita
- mā
- مَا
- (of) what
- apa yang
- kānū
- كَانُوا۟
- they used
- mereka adalah
- bihi
- بِهِۦ
- at it
- kepadanya
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- (to) mock
- mereka memperolok-olokan
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 6)
Sungguh mereka telah mendustakan (Al Quran), maka kelak akan datang kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 6)Tafsir
7
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ٧
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- ataukah tidak
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- mereka memperhatikan
- ilā
- إِلَى
- at
- kepada
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth -
- bumi
- kam
- كَمْ
- how many
- berapa banyak
- anbatnā
- أَنۢبَتْنَا
- We produced
- Kami telah tumbuhkan
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- di dalamnya/di atasnya
- min
- مِن
- of
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- macam-macam
- zawjin
- زَوْجٍ
- kind
- pasangan/jenis
- karīmin
- كَرِيمٍ
- noble
- mulia/baik
Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 7)
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 7)Tafsir
8
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian itu
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- surely (is) a sign
- benar-benar tanda
- wamā
- وَمَا
- but not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- are
- ada
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- kebanyakan mereka
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 8)
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat suatu tanda kekuasaan Allah. Dan kebanyakan mereka tidak beriman. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 8)Tafsir
9
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ٩
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely He
- benar-benar Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 9)
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 9)Tafsir
10
وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ ١٠
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- nādā
- نَادَىٰ
- your Lord called
- menyeru
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord called
- Tuhanmu
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- ani
- أَنِ
- [that]
- bahwa
- i'ti
- ٱئْتِ
- "Go
- datangilah
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- (to) the people
- kaum
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (who are) wrongdoers
- orang-orang yang zalim
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people – (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 10)
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya): "Datangilah kaum yang zalim itu, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 10)Tafsir