Skip to content

Surat Asy-Syu'ara' - Page: 4

(Penyair / The Poets)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)

31

قَالَ فَأْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٣١

qāla
قَالَ
He said
(Fir'aun) berkata
fati
فَأْتِ
"Then bring
maka datangkanlah
bihi
بِهِۦٓ
it
dengannya
in
إِن
if
jika
kunta
كُنتَ
you are
kamu adalah
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
orang-orang yang benar
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 31)
Fir'aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 31)
Tafsir
32

فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٣٢

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
So he threw
lalu (Musa)melemparkan
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
tongkatnya
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
maka tiba-tiba
hiya
هِىَ
It
ia/tongkat itu
thuʿ'bānun
ثُعْبَانٌ
(was) a serpent
ular
mubīnun
مُّبِينٌ
manifest
yang nyata
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 32)
Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 32)
Tafsir
33

وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ ٣٣

wanazaʿa
وَنَزَعَ
And he drew out
dan (Musa) menarik
yadahu
يَدَهُۥ
his hand
tangannya
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
maka tiba-tiba
hiya
هِىَ
It
ia/tangan itu
bayḍāu
بَيْضَآءُ
(was) white
putih
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
bagi orang-orang yang melihat
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 33)
Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 33)
Tafsir
34

قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ ٣٤

qāla
قَالَ
He said
(Fir'aun) berkata
lil'mala-i
لِلْمَلَإِ
to the chiefs
kepada pembesar-pembesar
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
around him
di sekelilingnya
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
hādhā
هَٰذَا
this
ini
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(is) surely a magician
benar-benar ahli sihir
ʿalīmun
عَلِيمٌ
learned
yang pandai
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 34)
Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 34)
Tafsir
35

يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ ٣٥

yurīdu
يُرِيدُ
He wants
ia hendak
an
أَن
to
bahwa
yukh'rijakum
يُخْرِجَكُم
drive you out
mengeluarkan/mengusir kamu
min
مِّنْ
from
dari
arḍikum
أَرْضِكُم
your land
bumimu/negerimu
bisiḥ'rihi
بِسِحْرِهِۦ
by his magic
dengan sihirnya
famādhā
فَمَاذَا
so what
maka apakah
tamurūna
تَأْمُرُونَ
(do) you advise?"
kamu anjurkan
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 35)
Ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 35)
Tafsir
36

قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ ٣٦

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
arjih
أَرْجِهْ
"Post pone him
tangguhkan dia
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
dan saudaranya
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
and send
dan utuslah
فِى
in
di
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
the cities
kota-kota ini
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
gatherers -
mereka berkumpul
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 36)
Mereka menjawab: "Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir), (QS. [26] Asy-Syu'ara': 36)
Tafsir
37

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ ٣٧

yatūka
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you
mereka akan mendatangkan kepadamu
bikulli
بِكُلِّ
every
dengan tiap-tiap/semua
saḥḥārin
سَحَّارٍ
magician
ahli sihir
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"
yang pandai
Who will bring you every learned, skilled magician." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 37)
Niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 37)
Tafsir
38

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ ٣٨

fajumiʿa
فَجُمِعَ
So were assembled
maka dikumpulkan
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ahli sihir
limīqāti
لِمِيقَٰتِ
for (the) appointment
pada waktu-waktu
yawmin
يَوْمٍ
(on) a day
hari
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
well-known
diketahui/tertentu
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 38)
Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang maklum, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 38)
Tafsir
39

وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ ٣٩

waqīla
وَقِيلَ
And it was said
dan dikatakan
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
kepada manusia (orang banyak)
hal
هَلْ
"Will
apakah
antum
أَنتُم
you
kamu
muj'tamiʿūna
مُّجْتَمِعُونَ
assemble
orang-orang yang berkumpul
And it was said to the people, "Will you congregate. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 39)
Dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 39)
Tafsir
40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ ٤٠

laʿallanā
لَعَلَّنَا
That we may
boleh jadi/semoga kita
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
follow
kita mengikuti
l-saḥarata
ٱلسَّحَرَةَ
the magicians
ahli-ahli sihir
in
إِن
if
sesungguhnya
kānū
كَانُوا۟
they are
(jika) mereka adalah
humu
هُمُ
they are
mereka
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
orang-orang yang menang
That we might follow the magicians if they are the predominant?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 40)
Semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 40)
Tafsir