Surat Al-Furqan - Page: 7
(Pembeda / The Criterion)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Furqan)
تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا ٦١
- tabāraka
- تَبَارَكَ
- Blessed is He
- Maha Suci
- alladhī
- ٱلَّذِى
- Who
- yang
- jaʿala
- جَعَلَ
- has placed
- telah menjadikan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the skies
- langit
- burūjan
- بُرُوجًا
- constellations
- gugusan bintang
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and has placed
- Dan dia menjadikan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- padanya
- sirājan
- سِرَٰجًا
- a lamp
- pelita (matahari)
- waqamaran
- وَقَمَرًا
- and a moon
- dan bulan
- munīran
- مُّنِيرًا
- shining
- bercahaya
Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon. (QS. [25]Al-Furqan verse 61)
Maha Suci Allah yang menjadikan di langit gugusan-gugusan bintang dan Dia menjadikan juga padanya matahari dan bulan yang bercahaya. (QS. [25] Al-Furqan: 61)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ٦٢
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- menjadikan
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- and the day
- dan siang
- khil'fatan
- خِلْفَةً
- (in) succession
- berlainan/silih berganti
- liman
- لِّمَنْ
- for whoever
- bagi orang
- arāda
- أَرَادَ
- desires
- hendak/ingin
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yadhakkara
- يَذَّكَّرَ
- remember
- ia mengambil pelajaran
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- arāda
- أَرَادَ
- desires
- ia hendak
- shukūran
- شُكُورًا
- to be thankful
- bersyukur
And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude. (QS. [25]Al-Furqan verse 62)
Dan Dia (pula) yang menjadikan malam dan siang silih berganti bagi orang yang ingin mengambil pelajaran atau orang yang ingin bersyukur. (QS. [25] Al-Furqan: 62)Tafsir
وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ٦٣
- waʿibādu
- وَعِبَادُ
- And (the) slaves
- dan hamba-hamba
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- Maha Pengasih
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- orang-orang yang
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- walk
- (mereka) berjalan
- ʿalā
- عَلَى
- on
- di atas
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- hawnan
- هَوْنًا
- (in) humbleness
- rendah hati
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- dan apabila
- khāṭabahumu
- خَاطَبَهُمُ
- address them
- mengajak omong-omong mereka
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- the ignorant ones
- orang-orang jahil/bodoh
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- mereka berkata
- salāman
- سَلَٰمًا
- "Peace"
- keselamatan
And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, (QS. [25]Al-Furqan verse 63)
Dan hamba-hamba Tuhan yang Maha Penyayang itu (ialah) orang-orang yang berjalan di atas bumi dengan rendah hati dan apabila orang-orang jahil menyapa mereka, mereka mengucapkan kata-kata (yang mengandung) keselamatan. (QS. [25] Al-Furqan: 63)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ٦٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- yabītūna
- يَبِيتُونَ
- spend (the) night
- (mereka) bermalam
- lirabbihim
- لِرَبِّهِمْ
- before their Lord
- kepada Tuhan mereka
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating
- bersujud
- waqiyāman
- وَقِيَٰمًا
- and standing
- dan berdiri
And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer] (QS. [25]Al-Furqan verse 64)
Dan orang yang melalui malam hari dengan bersujud dan berdiri untuk Tuhan mereka. (QS. [25] Al-Furqan: 64)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ ٦٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- say
- (mereka) berkata
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- iṣ'rif
- ٱصْرِفْ
- Avert
- palingkanlah/jauhkanlah
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- dari kami
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- the punishment
- azab
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- (of) Hell
- Jahannam
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ʿadhābahā
- عَذَابَهَا
- its punishment
- azabnya
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- gharāman
- غَرَامًا
- inseparable
- kebinasaan yang kekal
And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; (QS. [25]Al-Furqan verse 65)
Dan orang-orang yang berkata: "Ya Tuhan kami, jauhkan azab jahannam dari kami, sesungguhnya azabnya itu adalah kebinasaan yang kekal". (QS. [25] Al-Furqan: 65)Tafsir
اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٦٦
- innahā
- إِنَّهَا
- Indeed it
- sesungguhnya ia
- sāat
- سَآءَتْ
- (is) an evil
- sejelek-jelek
- mus'taqarran
- مُسْتَقَرًّا
- abode
- tempat menetap
- wamuqāman
- وَمُقَامًا
- and resting place"
- dan tempat kediaman
Indeed, it is evil as a settlement and residence." (QS. [25]Al-Furqan verse 66)
Sesungguhnya jahannam itu seburuk-buruk tempat menetap dan tempat kediaman. (QS. [25] Al-Furqan: 66)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا ٦٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- idhā
- إِذَآ
- when
- tatkala
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟
- they spend
- mereka membelanjakan
- lam
- لَمْ
- (are) not extravagant
- mereka tidak
- yus'rifū
- يُسْرِفُوا۟
- (are) not extravagant
- berlebih-lebihan
- walam
- وَلَمْ
- and are not stingy
- dan tidak
- yaqturū
- يَقْتُرُوا۟
- and are not stingy
- mereka kikir
- wakāna
- وَكَانَ
- but are
- dan adalah
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- qawāman
- قَوَامًا
- moderate
- berdiri
And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate (QS. [25]Al-Furqan verse 67)
Dan orang-orang yang apabila membelanjakan (harta), mereka tidak berlebihan, dan tidak (pula) kikir, dan adalah (pembelanjaan itu) di tengah-tengah antara yang demikian. (QS. [25] Al-Furqan: 67)Tafsir
وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ ٦٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- (mereka) tidak
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- invoke
- menyembah
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- Tuhan
- ākhara
- ءَاخَرَ
- another
- lain
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan tidak
- yaqtulūna
- يَقْتُلُونَ
- [they] kill
- mereka membunuh
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- the soul
- jiwa/seseorang
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- Allah has forbidden
- mengharamkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has forbidden
- Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- by right
- dengan baik
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan tidak
- yaznūna
- يَزْنُونَۚ
- commit adultery
- mereka berzina
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- berbuat
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- yalqa
- يَلْقَ
- will meet
- dia mendapat
- athāman
- أَثَامًا
- a penalty
- dosa
And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty. (QS. [25]Al-Furqan verse 68)
Dan orang-orang yang tidak menyembah tuhan yang lain beserta Allah dan tidak membunuh jiwa yang diharamkan Allah (membunuhnya) kecuali dengan (alasan) yang benar, dan tidak berzina, barang siapa yang melakukan yang demikian itu, niscaya dia mendapat (pembalasan) dosa(nya), (QS. [25] Al-Furqan: 68)Tafsir
يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ ٦٩
- yuḍāʿaf
- يُضَٰعَفْ
- Will be doubled
- akan dilipatgandakan
- lahu
- لَهُ
- for him
- untuknya
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- azab
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) Resurrection
- kiamat
- wayakhlud
- وَيَخْلُدْ
- and he will abide forever
- dan dia kekal
- fīhi
- فِيهِۦ
- therein
- didalamnya/dalam azab
- muhānan
- مُهَانًا
- humiliated
- terhina
Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated – (QS. [25]Al-Furqan verse 69)
(yakni) akan dilipat gandakan azab untuknya pada hari kiamat dan dia akan kekal dalam azab itu, dalam keadaan terhina, (QS. [25] Al-Furqan: 69)Tafsir
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٧٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- man
- مَن
- (he) who
- orang
- tāba
- تَابَ
- repents
- bertaubat
- waāmana
- وَءَامَنَ
- and believes
- dan beriman
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- dan mengerjakan
- ʿamalan
- عَمَلًا
- righteous deeds
- pekerjaan/amal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous deeds
- kebajikan/saleh
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then (for) those
- maka mereka itu
- yubaddilu
- يُبَدِّلُ
- Allah will replace
- akan mengganti
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will replace
- Allah
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their evil deeds
- kejahatan-kejahatan mereka
- ḥasanātin
- حَسَنَٰتٍۗ
- (with) good ones
- kebaikan
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [25]Al-Furqan verse 70)
Kecuali orang-orang yang bertaubat, beriman dan mengerjakan amal saleh; maka itu kejahatan mereka diganti Allah dengan kebajikan. Dan adalah Allah maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [25] Al-Furqan: 70)Tafsir