Skip to content

Surat Al-Furqan - Page: 6

(Pembeda / The Criterion)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Furqan)

51

وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِيْ كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيْرًا ۖ ٥١

walaw
وَلَوْ
And if
dan jika
shi'nā
شِئْنَا
We willed
Kami menghendaki
labaʿathnā
لَبَعَثْنَا
surely We (would) have raised
niscaya Kami utus
فِى
in
pada
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
negeri
nadhīran
نَّذِيرًا
a warner
seorang pemberi peringatan
And if We had willed, We could have sent into every city a warner. (QS. [25]Al-Furqan verse 51)
Dan andaikata Kami menghendaki benar-benarlah Kami utus pada tiap-tiap negeri seorang yang memberi peringatan (rasul). (QS. [25] Al-Furqan: 51)
Tafsir
52

فَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَجَاهِدْهُمْ بِهٖ جِهَادًا كَبِيْرًا ٥٢

falā
فَلَا
So (do) not
maka janganlah
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
kamu patuh
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang kafir
wajāhid'hum
وَجَٰهِدْهُم
and strive (against) them
dan berjihadlah terhadap mereka
bihi
بِهِۦ
with it
dengannya
jihādan
جِهَادًا
a striving
jihad
kabīran
كَبِيرًا
great
yang besar
So do not obey the disbelievers, and strive against them with it [i.e., the Quran] a great striving. (QS. [25]Al-Furqan verse 52)
Maka janganlah kamu mengikuti orang-orang kafir, dan berjihadlah terhadap mereka dengan Al Quran dengan jihad yang besar. (QS. [25] Al-Furqan: 52)
Tafsir
53

۞ وَهُوَ الَّذِيْ مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَّهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۚ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَّحِجْرًا مَّحْجُوْرًا ٥٣

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
maraja
مَرَجَ
(has) released
membiarkan
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
dua laut
hādhā
هَٰذَا
[this] (one)
ini
ʿadhbun
عَذْبٌ
palatable
tawar
furātun
فُرَاتٌ
and sweet
segar
wahādhā
وَهَٰذَا
and [this] (one)
dan ini
mil'ḥun
مِلْحٌ
salty
asin
ujājun
أُجَاجٌ
(and) bitter
pahit
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
dan Dia menjadikan
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between them
antara keduanya
barzakhan
بَرْزَخًا
a barrier
dinding
waḥij'ran
وَحِجْرًا
and a partition
dan batas
maḥjūran
مَّحْجُورًا
forbidden
membatasi/menghalangi
And it is He who has released [simultaneously] the two seas [i.e., bodies of water], one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition. (QS. [25]Al-Furqan verse 53)
Dan Dialah yang membiarkan dua laut yang mengalir (berdampingan); yang ini tawar lagi segar dan yang lain asin lagi pahit; dan Dia jadikan antara keduanya dinding dan batas yang menghalangi. (QS. [25] Al-Furqan: 53)
Tafsir
54

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ مِنَ الْمَاۤءِ بَشَرًا فَجَعَلَهٗ نَسَبًا وَّصِهْرًاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيْرًا ٥٤

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
khalaqa
خَلَقَ
has created
menciptakan
mina
مِنَ
from
dari
l-māi
ٱلْمَآءِ
the water
air
basharan
بَشَرًا
human being
manusia
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
and has made (for) him
lalu Dia jadikannya
nasaban
نَسَبًا
blood relationship
keturunan
waṣih'ran
وَصِهْرًاۗ
and marriage relationship
dan hubungan perkawinan
wakāna
وَكَانَ
And is
dan adalah
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
Maha Kuasa
And it is He who has created from water [i.e., semen] a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation]. (QS. [25]Al-Furqan verse 54)
Dan Dia (pula) yang menciptakan manusia dari air lalu dia jadikan manusia itu (punya) keturunan dan mushaharah dan adalah Tuhanmu Maha Kuasa. (QS. [25] Al-Furqan: 54)
Tafsir
55

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْۗ وَكَانَ الْكَافِرُ عَلٰى رَبِّهٖ ظَهِيْرًا ٥٥

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
But they worship
dan mereka menyembah
min
مِن
besides Allah
dari
dūni
دُونِ
besides Allah
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allah
مَا
what
apa yang
لَا
not profits them
tidak
yanfaʿuhum
يَنفَعُهُمْ
not profits them
memberi manfaat kepada mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yaḍurruhum
يَضُرُّهُمْۗ
harms them
memberi mudarat kepada mereka
wakāna
وَكَانَ
and is
dan adalah
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
orang kafir
ʿalā
عَلَىٰ
against
atas
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
Tuhannya
ẓahīran
ظَهِيرًا
a helper
bantuan/pembantu
But they worship rather than Allah that which does not benefit them or harm them, and the disbeliever is ever, against his Lord, an assistant [to Satan]. (QS. [25]Al-Furqan verse 55)
Dan mereka menyembah selain Allah apa yang tidak memberi manfaat kepada mereka dan tidak (pula) memberi mudharat kepada mereka. Adalah orang-orang kafir itu penolong (syaitan untuk berbuat durhaka) terhadap Tuhannya. (QS. [25] Al-Furqan: 55)
Tafsir
56

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًا ٥٦

wamā
وَمَآ
And not
dan tidak
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
Kami mengutus kamu
illā
إِلَّا
except
melainkan
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
pembawa kabar gembira
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
dan pemberi peringatan
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (QS. [25]Al-Furqan verse 56)
Dan tidaklah Kami mengutus kamu melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan. (QS. [25] Al-Furqan: 56)
Tafsir
57

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اَنْ يَّتَّخِذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ٥٧

qul
قُلْ
Say
katakanlah
مَآ
"Not
tidak
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
aku minta kepadamu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
atasnya
min
مِنْ
any
dari
ajrin
أَجْرٍ
payment
upah
illā
إِلَّا
except
melainkan
man
مَن
(that) whoever wills
orang
shāa
شَآءَ
(that) whoever wills
menghendaki
an
أَن
to
bahwa
yattakhidha
يَتَّخِذَ
take
ia mengambil
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
Tuhannya
sabīlan
سَبِيلًا
a way"
jalan
Say, "I do not ask of you for it any payment – only that whoever wills might take to his Lord a way." (QS. [25]Al-Furqan verse 57)
Katakanlah: "Aku tidak meminta upah sedikitpun kepada kamu dalam menyampaikan risalah itu, melainkan (mengharapkan kepatuhan) orang-orang yang mau mengambil jalan kepada Tuhan nya. (QS. [25] Al-Furqan: 57)
Tafsir
58

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِيْ لَا يَمُوْتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهٖۗ وَكَفٰى بِهٖ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًا ۚ ٥٨

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
dan bertawakallah
ʿalā
عَلَى
in
atas/kepada
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the Ever-Living
Yang Hidup
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
لَا
does not die
tidak
yamūtu
يَمُوتُ
does not die
mati
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
dan bertasbih
biḥamdihi
بِحَمْدِهِۦۚ
with His Praise
dengan memuji-Nya
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
dan cukup-lah
bihi
بِهِۦ
He
dengan-Nya/Dia
bidhunūbi
بِذُنُوبِ
regarding the sins
dengan/terhadap dosa-dosa
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
(of) His slaves
hamba-hamba-Nya
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
Maha Mengetahui
And rely upon the Ever-Living who does not die, and exalt [Allah] with His praise. And sufficient is He to be, with the sins of His servants, [fully] Aware. (QS. [25]Al-Furqan verse 58)
Dan bertawakkallah kepada Allah yang hidup (kekal) Yang tidak mati, dan bertasbihlah dengan memuji-Nya. Dan cukuplah Dia Maha Mengetahui dosa-dosa hamba-hamba-Nya. (QS. [25] Al-Furqan: 58)
Tafsir
59

اَلَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۚ اَلرَّحْمٰنُ فَسْـَٔلْ بِهٖ خَبِيْرًا ٥٩

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
Yang
khalaqa
خَلَقَ
created
menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dan bumi
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between them
diantara keduanya
فِى
in
dalam
sittati
سِتَّةِ
six
enam
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
hari/masa
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
He established Himself
Dia menuju
ʿalā
عَلَى
over
di atas
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۚ
the Throne -
Arsy'
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
Maha Pengasih
fasal
فَسْـَٔلْ
so ask
maka tanyakanlah
bihi
بِهِۦ
Him
dengannya/tentang itu
khabīran
خَبِيرًا
(as He is) All-Aware
Maha Mengetahui
He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne – the Most Merciful, so ask about Him one well informed [i.e., the Prophet]. (QS. [25]Al-Furqan verse 59)
Yang menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam masa, kemudian dia bersemayam di atas 'Arsy, (Dialah) Yang Maha Pemurah, maka tanyakanlah (tentang Allah) kepada yang lebih mengetahui (Muhammad) tentang Dia. (QS. [25] Al-Furqan: 59)
Tafsir
60

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اسْجُدُوْا لِلرَّحْمٰنِ قَالُوْا وَمَا الرَّحْمٰنُ اَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُوْرًا ۩ ࣖ ٦٠

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
qīla
قِيلَ
it is said
dikatakan
lahumu
لَهُمُ
to them
kepada mereka
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
bersujudlah kamu
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious"
kepada Yang Maha Pengasih
qālū
قَالُوا۟
They say
mereka berkata
wamā
وَمَا
"And what
dan siapakah
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious?
Maha Pengasih itu
anasjudu
أَنَسْجُدُ
Should we prostrate
apakah kami bersujud
limā
لِمَا
to what
kepada apa
tamurunā
تَأْمُرُنَا
you order us?"
kamu perintahkan kami
wazādahum
وَزَادَهُمْ
And it increases them
dan menambah mereka
nufūran
نُفُورًا۩
(in) aversion
lari jauh
And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion. (QS. [25]Al-Furqan verse 60)
Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Sujudlah kamu sekalian kepada yang Maha Penyayang", mereka menjawab: "Siapakah yang Maha Penyayang itu? Apakah kami akan sujud kepada Tuhan Yang kamu perintahkan kami(bersujud kepada-Nya)?", dan (perintah sujud itu) menambah mereka jauh (dari iman). (QS. [25] Al-Furqan: 60)
Tafsir