Skip to content

Surat Al-Furqan - Qur'an Terjemah Perkata

(Pembeda / The Criterion)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Furqan)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

تَبٰرَكَ الَّذِيْ نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلٰى عَبْدِهٖ لِيَكُوْنَ لِلْعٰلَمِيْنَ نَذِيْرًا ۙ ١

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
Maha Berkah/Suci
alladhī
ٱلَّذِى
Who
(Allah) yang
nazzala
نَزَّلَ
sent down
telah menurunkan
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَ
the Criterion
Al Furqan
ʿalā
عَلَىٰ
upon
atas
ʿabdihi
عَبْدِهِۦ
His slave
hamba-Nya
liyakūna
لِيَكُونَ
that he may be
agar dia menjadi
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
bagi seluruh alam
nadhīran
نَذِيرًا
a warner -
pemberi peringatan
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner – (QS. [25]Al-Furqan verse 1)
Maha suci Allah yang telah menurunkan Al Furqaan (Al Quran) kepada hamba-Nya, agar dia menjadi pemberi peringatan kepada seluruh alam, (QS. [25] Al-Furqan: 1)
Tafsir
2

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا ٢

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who -
yang
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
bagi/kepunyaan-Nya
mul'ku
مُلْكُ
(the) dominion
kerajaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
walam
وَلَمْ
and not
dan tidak
yattakhidh
يَتَّخِذْ
He has taken
Dia mengambil
waladan
وَلَدًا
a son
anak
walam
وَلَمْ
and not
dan tidak
yakun
يَكُن
He has
adalah
lahu
لَّهُۥ
for Him
bagiNya
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
sekutu
فِى
in
dalam
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
kerajaan/kekuasaan
wakhalaqa
وَخَلَقَ
and He (has) created
dan Dia menciptakan
kulla
كُلَّ
every
segala/tiap-tiap
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
and determined it
maka Dia menentukannya
taqdīran
تَقْدِيرًا
(with) determination
ketentuan/kadar/ukuran
He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination. (QS. [25]Al-Furqan verse 2)
Yang kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi, dan Dia tidak mempunyai anak, dan tidak ada sekutu bagi-Nya dalam kekuasaan(Nya), dan dia telah menciptakan segala sesuatu, dan Dia menetapkan ukuran-ukurannya dengan serapi-rapinya. (QS. [25] Al-Furqan: 2)
Tafsir
3

وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً لَّا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ وَلَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا وَّلَا يَمْلِكُوْنَ مَوْتًا وَّلَا حَيٰوةً وَّلَا نُشُوْرًا ٣

wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوا۟
Yet they have taken
dan mereka mengambil
min
مِن
besides Him
dari
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
selain-Nya
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
tuhan-tuhan
لَّا
not
tidak
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
mereka menciptakan
shayan
شَيْـًٔا
anything
sesuatu apapun
wahum
وَهُمْ
while they
dan mereka
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created
mereka diciptakan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
kuasa/mampu
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
bagi diri mereka sendiri
ḍarran
ضَرًّا
any harm
kemudaratan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
nafʿan
نَفْعًا
any benefit
kemanfaatan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they control
mereka kuasa/tidak mampu
mawtan
مَوْتًا
death
kematian
walā
وَلَا
and not
dan tidak
ḥayatan
حَيَوٰةً
life
kehidupan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
nushūran
نُشُورًا
resurrection
kebangkitan
But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection. (QS. [25]Al-Furqan verse 3)
Kemudian mereka mengambil tuhan-tuhan selain daripada-Nya (untuk disembah), yang tuhan-tuhan itu tidak menciptakan apapun, bahkan mereka sendiri diciptakan dan tidak kuasa untuk (menolak) sesuatu kemudharatan dari dirinya dan tidak (pula untuk mengambil) suatu kemanfaatanpun dan (juga) tidak kuasa mematikan, menghidupkan dan tidak (pula) membangkitkan. (QS. [25] Al-Furqan: 3)
Tafsir
4

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اِفْكُ ِۨافْتَرٰىهُ وَاَعَانَهٗ عَلَيْهِ قَوْمٌ اٰخَرُوْنَۚ فَقَدْ جَاۤءُوْ ظُلْمًا وَّزُوْرًا ۚ ٤

waqāla
وَقَالَ
And say
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
kafir/ingkar
in
إِنْ
"Not
ini
hādhā
هَٰذَآ
this
tidak lain
illā
إِلَّآ
(is) but
kecuali/hanyalah
if'kun
إِفْكٌ
a lie
kebohongan
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
he invented it
(Muhammad) ada-adakannya
wa-aʿānahu
وَأَعَانَهُۥ
and helped him
dan membantunya/menolongnya
ʿalayhi
عَلَيْهِ
at it
atasnya/kepadanya
qawmun
قَوْمٌ
people
kaum
ākharūna
ءَاخَرُونَۖ
other"
yang lain
faqad
فَقَدْ
But verily
maka sesungguhnya
jāū
جَآءُو
they (have) produced
mereka datang/berbuat
ẓul'man
ظُلْمًا
an injustice
kezaliman
wazūran
وَزُورًا
and a lie
dan dusta
And those who disbelieve say, "This [Quran] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie. (QS. [25]Al-Furqan verse 4)
Dan orang-orang kafir berkata: "Al Quran ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan oleh Muhammad dan dia dibantu oleh kaum yang lain"; maka sesungguhnya mereka telah berbuat suatu kezaliman dan dusta yang besar. (QS. [25] Al-Furqan: 4)
Tafsir
5

وَقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلٰى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ٥

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
dan mereka berkata
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Tales
dongeng-dongeng
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former people
orang-orang terdahulu
ik'tatabahā
ٱكْتَتَبَهَا
which he has had written
dituliskannya
fahiya
فَهِىَ
and they
maka ia
tum'lā
تُمْلَىٰ
are dictated
dibacakan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
atasnya
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
diwaktu pagi
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening"
dan petang
And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon." (QS. [25]Al-Furqan verse 5)
Dan mereka berkata: "Dongengan-dongengan orang-orang dahulu, dimintanya supaya dituliskan, maka dibacakanlah dongengan itu kepadanya setiap pagi dan petang". (QS. [25] Al-Furqan: 5)
Tafsir
6

قُلْ اَنْزَلَهُ الَّذِيْ يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٦

qul
قُلْ
Say
katakanlah
anzalahu
أَنزَلَهُ
"Has sent it down
menurunkannya
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
mengetahui
l-sira
ٱلسِّرَّ
the secret
rahasia
فِى
in
pada
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
dan bumi
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
kāna
كَانَ
is
adalah Dia
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful"
Maha Penyayang
Say, [O Muhammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful." (QS. [25]Al-Furqan verse 6)
Katakanlah: "Al Quran itu diturunkan oleh (Allah) yang mengetahui rahasia di langit dan di bumi. Sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang". (QS. [25] Al-Furqan: 6)
Tafsir
7

وَقَالُوْا مَالِ هٰذَا الرَّسُوْلِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِيْ فِى الْاَسْوَاقِۗ لَوْلَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُوْنَ مَعَهٗ نَذِيْرًا ۙ ٧

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
dan mereka berkata
māli
مَالِ
"Why does
mengapa
hādhā
هَٰذَا
this
ini
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
Messenger
Rasul
yakulu
يَأْكُلُ
eat
dia memakan
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
[the] food
makanan
wayamshī
وَيَمْشِى
and walk
dan berjalan/berkeliaran
فِى
in
di/pada
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۙ
the markets?
pasar-pasar
lawlā
لَوْلَآ
Why not
mengapa tidak
unzila
أُنزِلَ
is sent down
diturunkan
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
kepadanya
malakun
مَلَكٌ
an Angel
seorang malaikat
fayakūna
فَيَكُونَ
then he be
lalu adalah dia
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
bersamanya
nadhīran
نَذِيرًا
a warner?
pemberi peringatan
And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner? (QS. [25]Al-Furqan verse 7)
Dan mereka berkata: "Mengapa rasul itu memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar? Mengapa tidak diturunkan kepadanya seorang malaikat agar malaikat itu memberikan peringatan bersama-sama dengan dia?, (QS. [25] Al-Furqan: 7)
Tafsir
8

اَوْ يُلْقٰىٓ اِلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ تَكُوْنُ لَهٗ جَنَّةٌ يَّأْكُلُ مِنْهَاۗ وَقَالَ الظّٰلِمُوْنَ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا رَجُلًا مَّسْحُوْرًا ٨

aw
أَوْ
Or
atau
yul'qā
يُلْقَىٰٓ
is delivered
dicampakkan/diberikan
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
kepadanya
kanzun
كَنزٌ
a treasure
perbendaharaan
aw
أَوْ
or
atau
takūnu
تَكُونُ
is
adalah
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
kebun
yakulu
يَأْكُلُ
he may eat
dia memakan
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
daripadanya
waqāla
وَقَالَ
And say
dan berkata
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
in
إِن
"Not
tidak lain
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
kamu mengikuti
illā
إِلَّا
but
hanyalah
rajulan
رَجُلًا
a man
seorang laki-laki
masḥūran
مَّسْحُورًا
bewitched"
kena sihir
Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." (QS. [25]Al-Furqan verse 8)
Atau (mengapa tidak) diturunkan kepadanya perbendaharaan, atau (mengapa tidak) ada kebun baginya, yang dia dapat makan dari (hasil)nya?" Dan orang-orang yang zalim itu berkata: "Kamu sekalian tidak lain hanyalah mengikuti seorang lelaki yang kena sihir". (QS. [25] Al-Furqan: 8)
Tafsir
9

اُنْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوْا لَكَ الْاَمْثَالَ فَضَلُّوْا فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَبِيْلًا ࣖ ٩

unẓur
ٱنظُرْ
See
perhatikanlah
kayfa
كَيْفَ
how
bagaimana
ḍarabū
ضَرَبُوا۟
they set forth
mereka membuat
laka
لَكَ
for you
padamu/tentang kamu
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَ
the similitudes
perumpamaan
faḍallū
فَضَلُّوا۟
but they have gone astray
maka sesatlah mereka
falā
فَلَا
so not
maka tidak
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able (to find)
mereka berkuasa/mampu
sabīlan
سَبِيلًا
a way
jalan
Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. (QS. [25]Al-Furqan verse 9)
Perhatikanlah, bagaimana mereka membuat perbandingan-perbandingan tentang kamu, lalu sesatlah mereka, mereka tidak sanggup (mendapatkan) jalan (untuk menentang kerasulanmu). (QS. [25] Al-Furqan: 9)
Tafsir
10

تَبٰرَكَ الَّذِيْٓ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا ١٠

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
Maha Berkah/Maha Suci
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
(Allah) yang
in
إِن
if
jika
shāa
شَآءَ
He willed
Dia menghendaki
jaʿala
جَعَلَ
(could have) made
Dia menjadikan
laka
لَكَ
for you
bagimu
khayran
خَيْرًا
better
lebih baik
min
مِّن
than
dari
dhālika
ذَٰلِكَ
that -
yang demikian
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens -
kebun-kebun
tajrī
تَجْرِى
flow
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
wayajʿal
وَيَجْعَل
and He (could) make
dan Dia menjadikan
laka
لَّكَ
for you
untukmu
quṣūran
قُصُورًۢا
palaces
istana-istana
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that – gardens beneath which rivers flow – and could make for you palaces. (QS. [25]Al-Furqan verse 10)
Maha Suci (Allah) yang jika Dia menghendaki, niscaya dijadikan-Nya bagimu yang lebih baik dari yang demikian, (yaitu) surga-surga yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, dan dijadikan-Nya (pula) untukmu istana-istana. (QS. [25] Al-Furqan: 10)
Tafsir

Surat Al-Furqan tentang/artinya Pembeda ~ Surah ke-25 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Furqan berjumlah 77 ayat. Surah Al-Furqan termasuk golongan Makkiyah, yaitu diturunkan di kota Mekah. al-Furq̈ān beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.