Skip to content

Surat Al-Hajj - Page: 4

(Haji / The Pilgrimage)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)

31

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ ٣١

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Being upright
lurus/ikhlas
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
bagi/kepada Allah
ghayra
غَيْرَ
not
bukan/tidak
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
associating partners
mempersekutukan
bihi
بِهِۦۚ
with Him
dengan-Nya/Dia
waman
وَمَن
And whoever
dan barangsiapa
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
mempersekutukan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
dengan Allah
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it is) as though
maka seakan-akan
kharra
خَرَّ
he had fallen
dia tersungkur/jatuh
mina
مِنَ
from
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
langit
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
and (had) snatched him
maka/lalu menyambarnya
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
the birds
burung
aw
أَوْ
or
atau
tahwī
تَهْوِى
had blown
menerbangkan
bihi
بِهِ
him
dengannya/kepadanya
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
angin
فِى
to
dalam
makānin
مَكَانٍ
a place
tempat
saḥīqin
سَحِيقٍ
far off
jauh
Inclining [only] to Allah, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allah – it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place. (QS. [22]Al-Hajj verse 31)
Dengan ikhlas kepada Allah, tidak mempersekutukan sesuatu dengan Dia. Barangsiapa mempersekutukan sesuatu dengan Allah, maka adalah ia seolah-olah jatuh dari langit lalu disambar oleh burung, atau diterbangkan angin ke tempat yang jauh. (QS. [22] Al-Hajj: 31)
Tafsir
32

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ ٣٢

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikianlah
waman
وَمَن
and whoever
dan barangsiapa
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
honors
memuliakan/menghormati
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) Symbols
syi'ar-syi'ar
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
fa-innahā
فَإِنَّهَا
then indeed it
maka sesungguhnya itu
min
مِن
(is) from
dari
taqwā
تَقْوَى
(the) piety
ketakwaan
l-qulūbi
ٱلْقُلُوبِ
(of) the hearts
hati
That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts. (QS. [22]Al-Hajj verse 32)
Demikianlah (perintah Allah). Dan barangsiapa mengagungkan syi'ar-syi'ar Allah, maka sesungguhnya itu timbul dari ketakwaan hati. (QS. [22] Al-Hajj: 32)
Tafsir
33

لَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ اِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ࣖ ٣٣

lakum
لَكُمْ
For you
bagi kalian
fīhā
فِيهَا
therein
padanya
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
beberapa kemanfaatan
ilā
إِلَىٰٓ
for
sampai
ajalin
أَجَلٍ
a term
waktu
musamman
مُّسَمًّى
appointed;
telah ditentukan
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
maḥilluhā
مَحِلُّهَآ
their place of sacrifice
tempatnya
ilā
إِلَى
(is) at
sampai (sekitar)
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
rumah
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
the Ancient
kuno/tua
For you therein [i.e., the animals marked for sacrifice] are benefits for a specified term; then their place of sacrifice is at the ancient House. (QS. [22]Al-Hajj verse 33)
Bagi kamu pada binatang-binatang hadyu itu ada beberapa manfaat, sampai kepada waktu yang ditentukan, kemudian tempat wajib (serta akhir masa) menyembelihnya ialah setelah sampai ke Baitul Atiq (Baitullah). (QS. [22] Al-Hajj: 33)
Tafsir
34

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ ٣٤

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
dan bagi tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ummat
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have appointed
Kami telah menjadikan
mansakan
مَنسَكًا
a rite
cara peribadatan
liyadhkurū
لِّيَذْكُرُوا۟
that they may mention
supaya mereka mengingat/menyebut
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
nama
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
مَا
what
apa
razaqahum
رَزَقَهُم
He (has) provided them
Dia rezekikan pada mereka
min
مِّنۢ
of
dari
bahīmati
بَهِيمَةِ
(the) beast
binatang
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
(of) cattle
ternak
fa-ilāhukum
فَإِلَٰهُكُمْ
And your God
maka Tuhanmu
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
Tuhan
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
satu/esa
falahu
فَلَهُۥٓ
so to Him
maka kepada-Nya
aslimū
أَسْلِمُوا۟ۗ
submit
berserah dirilah kamu
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
dan berilah kabar gembira
l-mukh'bitīna
ٱلْمُخْبِتِينَ
(to) the humble ones
orang-orang yang tunduk/patuh
And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice] that they may mention the name of Allah over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muhammad], give good tidings to the humble [before their Lord] (QS. [22]Al-Hajj verse 34)
Dan bagi tiap-tiap umat telah Kami syariatkan penyembelihan (kurban), supaya mereka menyebut nama Allah terhadap binatang ternak yang telah direzekikan Allah kepada mereka, maka Tuhanmu ialah Tuhan Yang Maha Esa, karena itu berserah dirilah kamu kepada-Nya. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang tunduk patuh (kepada Allah), (QS. [22] Al-Hajj: 34)
Tafsir
35

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ٣٥

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
orang-orang yang
idhā
إِذَا
when
apabila
dhukira
ذُكِرَ
is mentioned
disebut
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
Allah
wajilat
وَجِلَتْ
fear
bergetar
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
hati mereka
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
dan orang-orang yang sabar
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
مَآ
whatever
apa
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
has afflicted them
menimpa mereka
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
and those who establish
dan orang-orang yang mendirikan
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
sholat
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
dan dari apa
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
telah Kami rezekikan pada mereka
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
mereka menafkahkan
Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. (QS. [22]Al-Hajj verse 35)
(yaitu) orang-orang yang apabila disebut nama Allah gemetarlah hati mereka, orang-orang yang sabar terhadap apa yang menimpa mereka, orang-orang yang mendirikan sembahyang dan orang-orang yang menafkahkan sebagian dari apa yang telah Kami rezekikan kepada mereka. (QS. [22] Al-Hajj: 35)
Tafsir
36

وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٣٦

wal-bud'na
وَٱلْبُدْنَ
And the camels and cattle -
dan onta itu
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
We have made them
telah kami jadikan
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
min
مِّن
among
dari
shaʿāiri
شَعَٰٓئِرِ
(the) Symbols
syi'ar-syi'ar
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
fīhā
فِيهَا
therein
padanya
khayrun
خَيْرٌۖ
(is) good
kebaikan
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
So mention
maka sebutlah
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
nama
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over them
atasnya
ṣawāffa
صَوَآفَّۖ
(when) lined up;
berbaris
fa-idhā
فَإِذَا
and when
maka apabila
wajabat
وَجَبَتْ
are down
telah roboh
junūbuhā
جُنُوبُهَا
their sides
lambungnya (disembelih)
fakulū
فَكُلُوا۟
then eat
maka makanlah
min'hā
مِنْهَا
from them
daripadanya
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
and feed
dan berilah makan
l-qāniʿa
ٱلْقَانِعَ
the needy who do not ask
orang yang rela dengan apa yang ada padanya
wal-muʿ'tara
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
and the needy who ask
dan orang yang meminta
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
sakharnāhā
سَخَّرْنَٰهَا
We have subjected them
Kami tundukannya
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
kalian bersyukur
And the camels and cattle We have appointed for you as among the symbols [i.e., rites] of Allah; for you therein is good. So mention the name of Allah upon them when lined up [for sacrifice]; and when they are [lifeless] on their sides, then eat from them and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We subjected them to you that you may be grateful. (QS. [22]Al-Hajj verse 36)
Dan telah Kami jadikan untuk kamu unta-unta itu sebahagian dari syi'ar Allah, kamu memperoleh kebaikan yang banyak padanya, maka sebutlah olehmu nama Allah ketika kamu menyembelihnya dalam keadaan berdiri (dan telah terikat). Kemudian apabila telah roboh (mati), maka makanlah sebahagiannya dan beri makanlah orang yang rela dengan apa yang ada padanya (yang tidak meminta-minta) dan orang yang meminta. Demikianlah Kami telah menundukkan untua-unta itu kepada kamu, mudah-mudahan kamu bersyukur. (QS. [22] Al-Hajj: 36)
Tafsir
37

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ ٣٧

lan
لَن
Will not
tidak akan
yanāla
يَنَالَ
reach
sampai
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
luḥūmuhā
لُحُومُهَا
their meat
dagingnya
walā
وَلَا
and not
dan tidak
dimāuhā
دِمَآؤُهَا
their blood
darahnya
walākin
وَلَٰكِن
but
akan tetapi
yanāluhu
يَنَالُهُ
reaches Him
akan sampai kepada-Nya
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
the piety
takwa
minkum
مِنكُمْۚ
from you
daripada kamu
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
sakharahā
سَخَّرَهَا
He subjected them
Dia menundukkannya
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
litukabbirū
لِتُكَبِّرُوا۟
so that you may magnify
supaya kamu mengagungkan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
for
atas
مَا
what
apa
hadākum
هَدَىٰكُمْۗ
He has guided you
Dia memberi petunjuk kepadamu
wabashiri
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
dan berilah kabar gembira
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(to) the good-doers
orang-orang yang berbuat kebaikan
Their meat will not reach Allah, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allah for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good. (QS. [22]Al-Hajj verse 37)
Daging-daging unta dan darahnya itu sekali-kali tidak dapat mencapai (keridhaan) Allah, tetapi ketakwaan dari kamulah yang dapat mencapainya. Demikianlah Allah telah menundukkannya untuk kamu supaya kamu mengagungkan Allah terhadap hidayah-Nya kepada kamu. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat baik. (QS. [22] Al-Hajj: 37)
Tafsir
38

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ ٣٨

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yudāfiʿu
يُدَٰفِعُ
defends
Dia membela
ʿani
عَنِ
defends
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟ۗ
believe
beriman
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
Dia menyukai
kulla
كُلَّ
every
tiap-tiap
khawwānin
خَوَّانٍ
treacherous
orang yang berkhianat
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful
orang yang ingkar
Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful. (QS. [22]Al-Hajj verse 38)
Sesungguhnya Allah membela orang-orang yang telah beriman. Sesungguhnya Allah tidak menyukai tiap-tiap orang yang berkhianat lagi mengingkari nikmat. (QS. [22] Al-Hajj: 38)
Tafsir
39

اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ ٣٩

udhina
أُذِنَ
Permission is given
telah diizinkan
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
bagi orang-orang yang
yuqātalūna
يُقَٰتَلُونَ
are being fought
(mereka) diperangi
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
karena sesungguhnya mereka
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۚ
were wronged
mereka dianiaya
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
for
atas
naṣrihim
نَصْرِهِمْ
their victory
menolong mereka
laqadīrun
لَقَدِيرٌ
(is) surely Able
sungguh Maha Kuasa
Permission [to fight] has been given to those who are being fought, because they were wronged. And indeed, Allah is competent to give them victory. (QS. [22]Al-Hajj verse 39)
Telah diizinkan (berperang) bagi orang-orang yang diperangi, karena sesungguhnya mereka telah dianiaya. Dan sesungguhnya Allah, benar-benar Maha Kuasa menolong mereka itu, (QS. [22] Al-Hajj: 39)
Tafsir
40

ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٤٠

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
have been evicted
(mereka) diusir
min
مِن
from
dari
diyārihim
دِيَٰرِهِم
their homes
rumah/kampung halaman mereka
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak/tanpa
ḥaqqin
حَقٍّ
right
kebenaran
illā
إِلَّآ
except
melainkan
an
أَن
that
bahwa
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they said
mereka berkata
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
Tuhan kami
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(is) Allah"
Allah
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
dan sekiranya tidak
dafʿu
دَفْعُ
Allah checks
menolak
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah checks
Allah
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
manusia
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
sebagian mereka
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
dengan sebagian lain
lahuddimat
لَّهُدِّمَتْ
surely (would) have been demolished
tentu dirobohkan
ṣawāmiʿu
صَوَٰمِعُ
monasteries
biara-biara
wabiyaʿun
وَبِيَعٌ
and churches
dan gereja-gereja
waṣalawātun
وَصَلَوَٰتٌ
and synagogues
dan tempat-tempat sholat
wamasājidu
وَمَسَٰجِدُ
and masajid
dan masjid-masjid
yudh'karu
يُذْكَرُ
is mentioned
disebut
fīhā
فِيهَا
in it
didalamnya
us'mu
ٱسْمُ
(the) name of Allah
nama
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) name of Allah
Allah
kathīran
كَثِيرًاۗ
much
banyak
walayanṣuranna
وَلَيَنصُرَنَّ
And surely Allah will help
dan sungguh akan menolong
l-lahu
ٱللَّهُ
And surely Allah will help
Allah
man
مَن
(those) who
orang
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥٓۗ
help Him
ia menolongnya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
sungguh Maha Kuat
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
Maha Perkasa
[They are] those who have been evicted from their homes without right – only because they say, "Our Lord is Allah." And were it not that Allah checks the people, some by means of others, there would have been demolished monasteries, churches, synagogues, and mosques in which the name of Allah is much mentioned [i.e., praised]. And Allah will surely support those who support Him [i.e., His cause]. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. [22]Al-Hajj verse 40)
(yaitu) orang-orang yang telah diusir dari kampung halaman mereka tanpa alasan yang benar, kecuali karena mereka berkata: "Tuhan kami hanyalah Allah". Dan sekiranya Allah tiada menolak (keganasan) sebagian manusia dengan sebagian yang lain, tentulah telah dirobohkan biara-biara Nasrani, gereja-gereja, rumah-rumah ibadat orang Yahudi dan masjid-masjid, yang di dalamnya banyak disebut nama Allah. Sesungguhnya Allah pasti menolong orang yang menolong (agama)-Nya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kuat lagi Maha Perkasa, (QS. [22] Al-Hajj: 40)
Tafsir