Skip to content

Surat Ta Ha - Page: 4

(Ta Ha / Ta-Ha)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ta-Ha)

31

اشْدُدْ بِهٖٓ اَزْرِيْ ۙ ٣١

ush'dud
ٱشْدُدْ
Reinforce
teguhkanlah
bihi
بِهِۦٓ
through him
dengan dia
azrī
أَزْرِى
my strength
kekuatanku
Increase through him my strength (QS. [20]Taha verse 31)
Teguhkanlah dengan dia kekuatanku, (QS. [20] Taha: 31)
Tafsir
32

وَاَشْرِكْهُ فِيْٓ اَمْرِيْ ۙ ٣٢

wa-ashrik'hu
وَأَشْرِكْهُ
And make him share
dan jadikanlah dia sekutu
فِىٓ
[in]
dalam
amrī
أَمْرِى
my task
urusanku
And let him share my task (QS. [20]Taha verse 32)
Dan jadikankanlah dia sekutu dalam urusanku, (QS. [20] Taha: 32)
Tafsir
33

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا ۙ ٣٣

kay
كَىْ
That
supaya
nusabbiḥaka
نُسَبِّحَكَ
we may glorify You
kami bertasbih kepada Engkau
kathīran
كَثِيرًا
much
banyak
That we may exalt You much (QS. [20]Taha verse 33)
Supaya kami banyak bertasbih kepada Engkau, (QS. [20] Taha: 33)
Tafsir
34

وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًا ۗ ٣٤

wanadhkuraka
وَنَذْكُرَكَ
And [we] remember You
dan kami banyak mengingat Engkau
kathīran
كَثِيرًا
much
banyak
And remember You much. (QS. [20]Taha verse 34)
Dan banyak mengingat Engkau. (QS. [20] Taha: 34)
Tafsir
35

اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا ٣٥

innaka
إِنَّكَ
Indeed [You]
sesungguhnya Engkau
kunta
كُنتَ
You are
adalah Engkau
binā
بِنَا
of us
pada kami
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer"
Maha Mengetahui
Indeed, You are of us ever Seeing." (QS. [20]Taha verse 35)
Sesungguhnya Engkau adalah Maha Melihat (keadaan) kami". (QS. [20] Taha: 35)
Tafsir
36

قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى ٣٦

qāla
قَالَ
He said
(Allah) berfirman
qad
قَدْ
"Verily
sesungguhnya
ūtīta
أُوتِيتَ
you are granted
kamu telah diberi/diperkenankan
su'laka
سُؤْلَكَ
your request
permintaanmu
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!
wahai musa
[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses. (QS. [20]Taha verse 36)
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diperkenankan permintaanmu, hai Musa". (QS. [20] Taha: 36)
Tafsir
37

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىٓ ۙ ٣٧

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
dan sesungguhnya
manannā
مَنَنَّا
We conferred a favor
Kami telah beri ni'mat
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
atasmu/kepadamu
marratan
مَرَّةً
another time
kali
ukh'rā
أُخْرَىٰٓ
another time
yang lain
And We had already conferred favor upon you another time, (QS. [20]Taha verse 37)
Dan sesungguhnya Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kali yang lain, (QS. [20] Taha: 37)
Tafsir
38

اِذْ اَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰىٓ ۙ ٣٨

idh
إِذْ
When
ketika
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We inspired
Kami wahyukan/ilhamkan
ilā
إِلَىٰٓ
to
kepada
ummika
أُمِّكَ
your mother
ibumu
مَا
what
apa/sesuatu
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is inspired
yang diwahyukan/ilhamkan
When We inspired to your mother what We inspired, (QS. [20]Taha verse 38)
Yaitu ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu suatu yang diilhamkan, (QS. [20] Taha: 38)
Tafsir
39

اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ ٣٩

ani
أَنِ
"That
bahwa
iq'dhifīhi
ٱقْذِفِيهِ
cast him
lemparkanlah dia
فِى
in
dalam
l-tābūti
ٱلتَّابُوتِ
the chest
peti
fa-iq'dhifīhi
فَٱقْذِفِيهِ
then cast it
maka lemparkan dia
فِى
in
dalam
l-yami
ٱلْيَمِّ
the river
laut/sungai
falyul'qihi
فَلْيُلْقِهِ
then let cast it
maka melemparkan/membawanya
l-yamu
ٱلْيَمُّ
the river
laut/sungai
bil-sāḥili
بِٱلسَّاحِلِ
on the bank;
di tepi/pantai
yakhudh'hu
يَأْخُذْهُ
will take him
mengambilnya
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
musuh
لِّى
to Me
bagi-Ku
waʿaduwwun
وَعَدُوٌّ
and an enemy
dan musuh
lahu
لَّهُۥۚ
to him'"
baginya/dia
wa-alqaytu
وَأَلْقَيْتُ
And I cast
dan Aku lemparkan/limpahkan
ʿalayka
عَلَيْكَ
over you
atasmu/kepadamu
maḥabbatan
مَحَبَّةً
love
kasih sayang
minnī
مِّنِّى
from Me
dari-Ku
walituṣ'naʿa
وَلِتُصْنَعَ
and that you may be brought up
dan supaya kamu dibuat/diasuh
ʿalā
عَلَىٰ
under
atas
ʿaynī
عَيْنِىٓ
My Eye
pengawasan-Ku
[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care]. (QS. [20]Taha verse 39)
Yaitu: "Letakkanlah ia (Musa) didalam peti, kemudian lemparkanlah ia ke sungai (Nil), maka pasti sungai itu membawanya ke tepi, supaya diambil oleh (Fir'aun) musuh-Ku dan musuhnya. Dan Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang yang datang dari-Ku; dan supaya kamu diasuh di bawah pengawasan-Ku, (QS. [20] Taha: 39)
Tafsir
40

اِذْ تَمْشِيْٓ اُخْتُكَ فَتَقُوْلُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَّكْفُلُهٗ ۗفَرَجَعْنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ەۗ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنٰكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتُوْنًا ەۗ فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ ەۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يّٰمُوْسٰى ٤٠

idh
إِذْ
When
ketika
tamshī
تَمْشِىٓ
was going
berjalan
ukh'tuka
أُخْتُكَ
your sister
saudara perempuanmu
fataqūlu
فَتَقُولُ
and she said
maka/lalu ia berkata
hal
هَلْ
"Shall
apakah
adullukum
أَدُلُّكُمْ
I show you
aku menunjukkan kepadamu
ʿalā
عَلَىٰ
[to]
atas
man
مَن
(one) who
orang
yakfuluhu
يَكْفُلُهُۥۖ
will nurse and rear him'?"
dia memeliharanya
farajaʿnāka
فَرَجَعْنَٰكَ
So We returned you
maka Kami mengembalikan kamu
ilā
إِلَىٰٓ
to
kepada
ummika
أُمِّكَ
your mother
ibumu
kay
كَىْ
that
supaya
taqarra
تَقَرَّ
may be cooled
dingin
ʿaynuhā
عَيْنُهَا
her eyes
matanya
walā
وَلَا
and not
dan tidak
taḥzana
تَحْزَنَۚ
she grieves
bersedih hati
waqatalta
وَقَتَلْتَ
And you killed
dan kamu membunuh
nafsan
نَفْسًا
a man
seseorang
fanajjaynāka
فَنَجَّيْنَٰكَ
but We saved you
maka Kami menyelamatkan kamu
mina
مِنَ
from
dari
l-ghami
ٱلْغَمِّ
the distress
kesusahan
wafatannāka
وَفَتَنَّٰكَ
and We tried you
dan Kami memberikan cobaan kepadamu
futūnan
فُتُونًاۚ
(with) a trial
beberapa cobaan
falabith'ta
فَلَبِثْتَ
Then you remained
maka kamu tinggal
sinīna
سِنِينَ
(some) years
beberapa tahun
فِىٓ
with
dalam/diantara
ahli
أَهْلِ
(the) people
penduduk
madyana
مَدْيَنَ
(of) Madyan
Madyan
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
ji'ta
جِئْتَ
you came
kamu datang
ʿalā
عَلَىٰ
at
atas/menurut
qadarin
قَدَرٍ
the decreed (time)
ketetapan waktu
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!
wahai musa
[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses. (QS. [20]Taha verse 40)
(yaitu) ketika saudaramu yang perempuan berjalan, lalu ia berkata kepada (keluarga Fir'aun): "Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?" Maka Kami mengembalikanmu kepada ibumu, agar senang hatinya dan tidak berduka cita. Dan kamu pernah membunuh seorang manusia, lalu Kami selamatkan kamu dari kesusahan dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan; maka kamu tinggal beberapa tahun diantara penduduk Madyan, kemudian kamu datang menurut waktu yang ditetapkan hai Musa, (QS. [20] Taha: 40)
Tafsir