Skip to content

Surat Ta Ha - Page: 2

(Ta Ha / Ta-Ha)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ta-Ha)

11

فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓى ۙ ١١

falammā
فَلَمَّآ
Then when
maka tatkala
atāhā
أَتَىٰهَا
he came to it
dia mendatanginya
nūdiya
نُودِىَ
he was called
dia dipanggil
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa
wahai musa
And when he came to it, he was called, "O Moses, (QS. [20]Taha verse 11)
Maka ketika ia datang ke tempat api itu ia dipanggil: "Hai Musa. (QS. [20] Taha: 11)
Tafsir
12

اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ۗ ١٢

innī
إِنِّىٓ
Indeed [I]
sesungguhnya Aku
anā
أَنَا۠
I Am
Aku
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
fa-ikh'laʿ
فَٱخْلَعْ
so remove
maka lepaskan/tanggalkan
naʿlayka
نَعْلَيْكَۖ
your shoes
kedua terompahmu
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
sesungguhnya kamu
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
(are) in the valley
di lembah
l-muqadasi
ٱلْمُقَدَّسِ
the sacred
yang suci
ṭuwan
طُوًى
(of) Tuwa
Tuwa
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Tuwa. (QS. [20]Taha verse 12)
Sesungguhnya Aku inilah Tuhanmu, maka tanggalkanlah kedua terompahmu; sesungguhnya kamu berada dilembah yang suci, Thuwa. (QS. [20] Taha: 12)
Tafsir
13

وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى ١٣

wa-anā
وَأَنَا
And I
dan Aku
ikh'tartuka
ٱخْتَرْتُكَ
(have) chosen you
Aku telah memilih kamu
fa-is'tamiʿ
فَٱسْتَمِعْ
so listen
maka dengarkanlah
limā
لِمَا
to what
terhadap apa
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
diwahyukan
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]. (QS. [20]Taha verse 13)
Dan Aku telah memilih kamu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu). (QS. [20] Taha: 13)
Tafsir
14

اِنَّنِيْٓ اَنَا اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدْنِيْۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِيْ ١٤

innanī
إِنَّنِىٓ
Indeed [I]
sesungguhnya Aku
anā
أَنَا
I Am
Aku
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
لَآ
(There is) no
tidak ada
ilāha
إِلَٰهَ
god
tuhan
illā
إِلَّآ
but
melainkan
anā
أَنَا۠
I
Aku
fa-uʿ'bud'nī
فَٱعْبُدْنِى
so worship Me
maka sembahlah Aku
wa-aqimi
وَأَقِمِ
and establish
dan dirikan
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
lidhik'rī
لِذِكْرِىٓ
for My remembrance
untuk mengingat-Ku
Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance. (QS. [20]Taha verse 14)
Sesungguhnya Aku ini adalah Allah, tidak ada Tuhan (yang hak) selain Aku, maka sembahlah Aku dan dirikanlah shalat untuk mengingat Aku. (QS. [20] Taha: 14)
Tafsir
15

اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى ١٥

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
hari kiamat
ātiyatun
ءَاتِيَةٌ
(will be) coming
pasti datang
akādu
أَكَادُ
I almost
Aku hampir
ukh'fīhā
أُخْفِيهَا
[I] hide it
Aku sembunyikan/rahasia
lituj'zā
لِتُجْزَىٰ
that may be recompensed
untuk dibalas
kullu
كُلُّ
every
tiap-tiap
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
diri
bimā
بِمَا
for what
dengan apa
tasʿā
تَسْعَىٰ
it strives
ia usahakan
Indeed, the Hour is coming – I almost conceal it – so that every soul may be recompensed according to that for which it strives. (QS. [20]Taha verse 15)
Segungguhnya hari kiamat itu akan datang Aku merahasiakan (waktunya) agar supaya tiap-tiap diri itu dibalas dengan apa yang ia usahakan. (QS. [20] Taha: 15)
Tafsir
16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰى ١٦

falā
فَلَا
So (do) not
maka janganlah
yaṣuddannaka
يَصُدَّنَّكَ
(let) avert you
memalingkan kamu
ʿanhā
عَنْهَا
from it
dari padanya
man
مَن
(one) who
orang
لَّا
(does) not
tidak
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
ia beriman
bihā
بِهَا
in it
dengannya/kepadanya
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
and follows
dan ia mengikuti
hawāhu
هَوَىٰهُ
his desires
hawa nafsunya
fatardā
فَتَرْدَىٰ
lest you perish
maka kamu akan binasa
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish. (QS. [20]Taha verse 16)
Maka sekali-kali janganlah kamu dipalingkan daripadanya oleh orang yang tidak beriman kepadanya dan oleh orang yang mengikuti hawa nafsunya, yang menyebabkan kamu jadi binasa". (QS. [20] Taha: 16)
Tafsir
17

وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى ١٧

wamā
وَمَا
And what
dan apa
til'ka
تِلْكَ
(is) that
itu
biyamīnika
بِيَمِينِكَ
in your right hand
ditangan kananmu
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa?"
wahai musa
And what is that in your right hand, O Moses?" (QS. [20]Taha verse 17)
Apakah itu yang di tangan kananmu, hai Musa? (QS. [20] Taha: 17)
Tafsir
18

قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى ١٨

qāla
قَالَ
He said
(Musa) berkata
hiya
هِىَ
"It
ia/ini
ʿaṣāya
عَصَاىَ
(is) my staff;
tongkatku
atawakka-u
أَتَوَكَّؤُا۟
I lean
aku bertelekan
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
atasnya
wa-ahushu
وَأَهُشُّ
and I bring down leaves
dan aku memukul
bihā
بِهَا
with it
dengannya
ʿalā
عَلَىٰ
for
atas/untuk
ghanamī
غَنَمِى
my sheep
kambingku
waliya
وَلِىَ
and for me
dan bagiku
fīhā
فِيهَا
in it
padanya
maāribu
مَـَٔارِبُ
(are) uses
keperluan/maksud
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other"
yang lain
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses." (QS. [20]Taha verse 18)
Berkata Musa: "Ini adalah tongkatku, aku bertelekan padanya, dan aku pukul (daun) dengannya untuk kambingku, dan bagiku ada lagi keperluan yang lain padanya". (QS. [20] Taha: 18)
Tafsir
19

قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى ١٩

qāla
قَالَ
He said
(Allah) berfirman
alqihā
أَلْقِهَا
"Throw it down
lemparkanlah ia
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!"
wahai musa
[Allah] said, "Throw it down, O Moses." (QS. [20]Taha verse 19)
Allah berfirman: "Lemparkanlah ia, hai Musa!" (QS. [20] Taha: 19)
Tafsir
20

فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى ٢٠

fa-alqāhā
فَأَلْقَىٰهَا
So he threw it down
maka dia melemparkannya
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
maka tiba-tiba
hiya
هِىَ
It
ia/tongkat
ḥayyatun
حَيَّةٌ
(was) a snake
ular
tasʿā
تَسْعَىٰ
moving swiftly
merayap
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly. (QS. [20]Taha verse 20)
Lalu dilemparkannyalah tongkat itu, maka tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat. (QS. [20] Taha: 20)
Tafsir