Surat Maryam - Page: 6
(Maryam (Maria) / Mary)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Maryam)
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓىۖ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ٥١
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And mention
- dan ingatlah
- fī
- فِى
- in
- didalam
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Kitab
- mūsā
- مُوسَىٰٓۚ
- Musa
- Musa
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- mukh'laṣan
- مُخْلَصًا
- chosen
- bersih/pilihan
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- dan adalah dia
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- seorang rasul
- nabiyyan
- نَّبِيًّا
- a Prophet
- seorang nabi
And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet. (QS. [19]Maryam verse 51)
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka), kisah Musa di dalam Al Kitab (Al Quran) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang dipilih dan seorang rasul dan nabi. (QS. [19] Maryam: 51)Tafsir
وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ نَجِيًّا ٥٢
- wanādaynāhu
- وَنَٰدَيْنَٰهُ
- And We called him
- dan Kami telah memanggilnya
- min
- مِن
- from
- dari
- jānibi
- جَانِبِ
- (the) side
- sisi/pinggir
- l-ṭūri
- ٱلطُّورِ
- (of) the Mount
- gunung Tur
- l-aymani
- ٱلْأَيْمَنِ
- the right
- sebelah kanan
- waqarrabnāhu
- وَقَرَّبْنَٰهُ
- and brought him near
- dan Kami telah mendekatkannya
- najiyyan
- نَجِيًّا
- (for) conversation
- munajat/dialog
And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him]. (QS. [19]Maryam verse 52)
Dan Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan gunung Thur dan Kami telah mendekatkannya kepada Kami di waktu dia munajat (kepada Kami). (QS. [19] Maryam: 52)Tafsir
وَوَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَآ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا ٥٣
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We bestowed
- dan Kami telah menganugerahkan
- lahu
- لَهُۥ
- [to] him
- kepadanya
- min
- مِن
- from
- dari
- raḥmatinā
- رَّحْمَتِنَآ
- Our Mercy
- rahmat Kami
- akhāhu
- أَخَاهُ
- his brother
- saudaranya
- hārūna
- هَٰرُونَ
- Harun
- Harun
- nabiyyan
- نَبِيًّا
- a Prophet
- seorang nabi
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet. (QS. [19]Maryam verse 53)
Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu saudaranya, Harun menjadi seorang nabi. (QS. [19] Maryam: 53)Tafsir
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ ۖاِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ۚ ٥٤
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And mention
- dan ingatlah
- fī
- فِى
- in
- didalam
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Kitab
- is'māʿīla
- إِسْمَٰعِيلَۚ
- Ismail
- Ismail
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ṣādiqa
- صَادِقَ
- true
- benar
- l-waʿdi
- ٱلْوَعْدِ
- (to his) promise
- janji
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- dan adalah dia
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger -
- seorang rasul
- nabiyyan
- نَّبِيًّا
- a Prophet
- seorang nabi
And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet. (QS. [19]Maryam verse 54)
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka) kisah Ismail (yang tersebut) di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang benar janjinya, dan dia adalah seorang rasul dan nabi. (QS. [19] Maryam: 54)Tafsir
وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا ٥٥
- wakāna
- وَكَانَ
- And he used
- dan adalah dia
- yamuru
- يَأْمُرُ
- (to) enjoin
- dia menyuruh
- ahlahu
- أَهْلَهُۥ
- (on) his people
- keluarganya
- bil-ṣalati
- بِٱلصَّلَوٰةِ
- the prayer
- dengan/untuk sholat
- wal-zakati
- وَٱلزَّكَوٰةِ
- and zakah
- dan zakat
- wakāna
- وَكَانَ
- and was
- dan adalah dia
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- his Lord
- Tuhannya
- marḍiyyan
- مَرْضِيًّا
- pleasing
- seorang yang diridhai
And he used to enjoin on his people prayer and Zakah and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him]. (QS. [19]Maryam verse 55)
Dan ia menyuruh ahlinya untuk bersembahyang dan menunaikan zakat, dan ia adalah seorang yang diridhai di sisi Tuhannya. (QS. [19] Maryam: 55)Tafsir
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَۖ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا ۙ ٥٦
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُرْ
- And mention
- dan ingatlah
- fī
- فِى
- in
- didalam
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Kitab
- id'rīsa
- إِدْرِيسَۚ
- Idris
- Idris
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ṣiddīqan
- صِدِّيقًا
- truthful
- sangat benar
- nabiyyan
- نَّبِيًّا
- a Prophet
- seorang nabi
And mention in the Book, Idrees. Indeed, he was a man of truth and a prophet. (QS. [19]Maryam verse 56)
Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka, kisah) Idris (yang tersebut) di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan dan seorang nabi. (QS. [19] Maryam: 56)Tafsir
وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا ٥٧
- warafaʿnāhu
- وَرَفَعْنَٰهُ
- And We raised him
- dan Kami telah mengangkatnya
- makānan
- مَكَانًا
- (to) a position
- tempat/martabat
- ʿaliyyan
- عَلِيًّا
- high
- yang tinggi
And We raised him to a high station. (QS. [19]Maryam verse 57)
Dan Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi. (QS. [19] Maryam: 57)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩ ٥٨
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itulah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (were) the ones whom
- orang-orang yang
- anʿama
- أَنْعَمَ
- Allah bestowed favor
- telah memberi nikmat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah bestowed favor
- Allah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- atas mereka
- mina
- مِّنَ
- from (among)
- dari
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- the Prophets
- para nabi
- min
- مِن
- of
- dari
- dhurriyyati
- ذُرِّيَّةِ
- (the) offspring
- keturunan
- ādama
- ءَادَمَ
- (of) Adam
- Adam
- wamimman
- وَمِمَّنْ
- and of those
- dan dari orang-orang
- ḥamalnā
- حَمَلْنَا
- We carried
- Kami bawa
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama
- nūḥin
- نُوحٍ
- Nuh
- Nuh
- wamin
- وَمِن
- and of
- dan dari
- dhurriyyati
- ذُرِّيَّةِ
- (the) offspring
- keturunan
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (of) Ibrahim
- Ibrahim
- wa-is'rāīla
- وَإِسْرَٰٓءِيلَ
- and Israel
- dan Israil
- wamimman
- وَمِمَّنْ
- and of (those) whom
- dan dari orang-orang
- hadaynā
- هَدَيْنَا
- We guided
- Kami telah beri petunjuk
- wa-ij'tabaynā
- وَٱجْتَبَيْنَآۚ
- and We chose
- dan Kami telah pilih
- idhā
- إِذَا
- When
- tatkala/apabila
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- were recited
- dibacakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- atas mereka
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- (the) Verses
- ayat-ayat
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- Maha Pengasih
- kharrū
- خَرُّوا۟
- they fell
- mereka tersungkur
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating
- bersujud
- wabukiyyan
- وَبُكِيًّا۩
- and weeping
- dan menangis
Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping. (QS. [19]Maryam verse 58)
Mereka itu adalah orang-orang yang telah diberi nikmat oleh Allah, yaitu para nabi dari keturunan Adam, dan dari orang-orang yang Kami angkat bersama Nuh, dan dari keturunan Ibrahim dan Israil, dan dari orang-orang yang telah Kami beri petunjuk dan telah Kami pilih. Apabila dibacakan ayat-ayat Allah Yang Maha Pemurah kepada mereka, maka mereka menyungkur dengan bersujud dan menangis. (QS. [19] Maryam: 58)Tafsir
۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ ٥٩
- fakhalafa
- فَخَلَفَ
- Then succeeded
- maka mengganti/datanglah
- min
- مِنۢ
- after them
- dari
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- after them
- sesudah mereka
- khalfun
- خَلْفٌ
- successors
- pengganti
- aḍāʿū
- أَضَاعُوا۟
- who neglected
- mereka menyia-nyiakan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- and they followed
- dan mereka mengikuti
- l-shahawāti
- ٱلشَّهَوَٰتِۖ
- the lusts
- syahwat/hawa nafsu
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- so soon
- maka akan
- yalqawna
- يَلْقَوْنَ
- they will meet
- mereka menemui
- ghayyan
- غَيًّا
- evil
- kesesatan/kebinasaan
But there came after them successors [i.e., later generations] who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil – (QS. [19]Maryam verse 59)
Maka datanglah sesudah mereka, pengganti (yang jelek) yang menyia-nyiakan shalat dan memperturutkan hawa nafsunya, maka mereka kelak akan menemui kesesatan, (QS. [19] Maryam: 59)Tafsir
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ ٦٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- man
- مَن
- (one) who
- orang
- tāba
- تَابَ
- repented
- ia bertaubat
- waāmana
- وَءَامَنَ
- and believed
- dan ia beriman
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and did
- dan ia berbuat/beramal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- good (deeds)
- kebajikan/saleh
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- Then those
- maka mereka itu
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- will enter
- mereka masuk
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- Paradise
- surga
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- they will be wronged
- mereka dianiaya
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- sesuatu/sedikitpun
Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. (QS. [19]Maryam verse 60)
Kecuali orang yang bertaubat, beriman dan beramal saleh, maka mereka itu akan masuk surga dan tidak dianiaya (dirugikan) sedikitpun, (QS. [19] Maryam: 60)Tafsir