Surat Al-Kahf - Page: 7
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوْتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِى الْبَحْرِ سَرَبًا ٦١
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- maka tatkala
- balaghā
- بَلَغَا
- they reached
- keduanya sampai
- majmaʿa
- مَجْمَعَ
- the junction
- pertemuan
- baynihimā
- بَيْنِهِمَا
- between them
- antara keduanya (kedua lautan)
- nasiyā
- نَسِيَا
- they forgot
- keduanya lupa
- ḥūtahumā
- حُوتَهُمَا
- their fish
- ikan keduanya
- fa-ittakhadha
- فَٱتَّخَذَ
- and it took
- lalu ia (ikan) mengambil
- sabīlahu
- سَبِيلَهُۥ
- its way
- jalannya
- fī
- فِى
- into
- di
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- the sea
- lautan
- saraban
- سَرَبًا
- slipping away
- lompat
But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away. (QS. [18]Al-Kahf verse 61)
Maka tatkala mereka sampai ke pertemuan dua buah laut itu, mereka lalai akan ikannya, lalu ikan itu melompat mengambil jalannya ke laut itu. (QS. [18] Al-Kahf: 61)Tafsir
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىهُ اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا ٦٢
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- maka tatkala
- jāwazā
- جَاوَزَا
- they had passed beyond
- keduanya melewati
- qāla
- قَالَ
- he said
- (Musa) berkata
- lifatāhu
- لِفَتَىٰهُ
- to his boy
- kepada bujangnya
- ātinā
- ءَاتِنَا
- "Bring us
- bawalah kepada kita
- ghadāanā
- غَدَآءَنَا
- our morning meal
- makanan kita
- laqad
- لَقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- laqīnā
- لَقِينَا
- we have suffered
- kita menemui
- min
- مِن
- in
- dari
- safarinā
- سَفَرِنَا
- our journey
- perjalan kita
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- naṣaban
- نَصَبًا
- fatigue"
- keletihan
So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." (QS. [18]Al-Kahf verse 62)
Maka tatkala mereka berjalan lebih jauh, berkatalah Musa kepada muridnya: "Bawalah kemari makanan kita; sesungguhnya kita telah merasa letih karena perjalanan kita ini". (QS. [18] Al-Kahf: 62)Tafsir
قَالَ اَرَاَيْتَ اِذْ اَوَيْنَآ اِلَى الصَّخْرَةِ فَاِنِّيْ نَسِيْتُ الْحُوْتَۖ وَمَآ اَنْسٰىنِيْهُ اِلَّا الشَّيْطٰنُ اَنْ اَذْكُرَهٗۚ وَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِى الْبَحْرِ عَجَبًا ٦٣
- qāla
- قَالَ
- He said
- (bujangnya) berkata
- ara-ayta
- أَرَءَيْتَ
- "Did you see
- tahukah kamu
- idh
- إِذْ
- when
- tatkala
- awaynā
- أَوَيْنَآ
- we retired
- kita mencari tempat berlindung
- ilā
- إِلَى
- to
- di/atas
- l-ṣakhrati
- ٱلصَّخْرَةِ
- the rock?
- batu
- fa-innī
- فَإِنِّى
- Then indeed I
- maka sesungguhnya aku
- nasītu
- نَسِيتُ
- [I] forgot
- aku telah lupa
- l-ḥūta
- ٱلْحُوتَ
- the fish
- ikan
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- ansānīhu
- أَنسَىٰنِيهُ
- made me forget it
- aku melupakannya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- an
- أَنْ
- that
- untuk
- adhkurahu
- أَذْكُرَهُۥۚ
- I mention it
- aku mengingatnya
- wa-ittakhadha
- وَٱتَّخَذَ
- And it took
- dan (ikan itu) mengambil
- sabīlahu
- سَبِيلَهُۥ
- its way
- jalannya
- fī
- فِى
- into
- di
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- the sea
- lautan
- ʿajaban
- عَجَبًا
- amazingly"
- aneh
He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan – that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly." (QS. [18]Al-Kahf verse 63)
Muridnya menjawab: "Tahukah kamu tatkala kita mencari tempat berlindung di batu tadi, maka sesungguhnya aku lupa (menceritakan tentang) ikan itu dan tidak adalah yang melupakan aku untuk menceritakannya kecuali syaitan dan ikan itu mengambil jalannya ke laut dengan cara yang aneh sekali". (QS. [18] Al-Kahf: 63)Tafsir
قَالَ ذٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِۖ فَارْتَدَّا عَلٰٓى اٰثَارِهِمَا قَصَصًاۙ ٦٤
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- "That
- demikian itu
- mā
- مَا
- (is) what
- apa yang
- kunnā
- كُنَّا
- we were
- adalah kita
- nabghi
- نَبْغِۚ
- seeking"
- kita kehendaki/cari
- fa-ir'taddā
- فَٱرْتَدَّا
- So they returned
- maka keduanya kembali
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- atas
- āthārihimā
- ءَاثَارِهِمَا
- their footprints
- bekas keduanya
- qaṣaṣan
- قَصَصًا
- retracing
- mencari/mengikuti jejak
[Moses] said, "That is what we were seeking." So they returned, following their footprints. (QS. [18]Al-Kahf verse 64)
Musa berkata: "Itulah (tempat) yang kita cari". Lalu keduanya kembali, mengikuti jejak mereka semula. (QS. [18] Al-Kahf: 64)Tafsir
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ اٰتَيْنٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِنَا وَعَلَّمْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّا عِلْمًا ٦٥
- fawajadā
- فَوَجَدَا
- Then they found
- maka keduanya mendapatkan
- ʿabdan
- عَبْدًا
- a servant
- seorang hamba
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿibādinā
- عِبَادِنَآ
- Our servants
- hamba-hamba Kami
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- whom We had given
- Kami telah berikannya
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- mercy
- rahmat
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿindinā
- عِندِنَا
- Us
- sisi Kami
- waʿallamnāhu
- وَعَلَّمْنَٰهُ
- and We had taught him
- dan Kami telah mengajarnya
- min
- مِن
- from
- dari
- ladunnā
- لَّدُنَّا
- Us
- sisi Kami
- ʿil'man
- عِلْمًا
- a knowledge
- ilmu
And they found a servant from among Our servants [i.e., al-Khidhr] to whom We had given mercy from Us and had taught him from Us a [certain] knowledge. (QS. [18]Al-Kahf verse 65)
Lalu mereka bertemu dengan seorang hamba di antara hamba-hamba Kami, yang telah Kami berikan kepadanya rahmat dari sisi Kami, dan yang telah Kami ajarkan kepadanya ilmu dari sisi Kami. (QS. [18] Al-Kahf: 65)Tafsir
قَالَ لَهٗ مُوسٰى هَلْ اَتَّبِعُكَ عَلٰٓى اَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ٦٦
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- hal
- هَلْ
- "May
- apakah
- attabiʿuka
- أَتَّبِعُكَ
- I follow you
- aku mengikuti kamu
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- atas/terhadap
- an
- أَن
- that
- supaya
- tuʿallimani
- تُعَلِّمَنِ
- you teach me
- kamu mengajarkan aku
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- dari apa
- ʿullim'ta
- عُلِّمْتَ
- you have been taught
- kamu telah diajar
- rush'dan
- رُشْدًا
- (of) right guidance?"
- petunjuk/kebenaran
Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?" (QS. [18]Al-Kahf verse 66)
Musa berkata kepada Khidhr: "Bolehkah aku mengikutimu supaya kamu mengajarkan kepadaku ilmu yang benar di antara ilmu-ilmu yang telah diajarkan kepadamu?" (QS. [18] Al-Kahf: 66)Tafsir
قَالَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا ٦٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Khaidir) berkata
- innaka
- إِنَّكَ
- "Indeed you
- sesungguhnya kamu
- lan
- لَن
- never
- tidak akan
- tastaṭīʿa
- تَسْتَطِيعَ
- will be able
- kamu sanggup
- maʿiya
- مَعِىَ
- with me
- bersama aku
- ṣabran
- صَبْرًا
- (to have) patience
- sabar
He said, "Indeed, with me you will never be able to have patience. (QS. [18]Al-Kahf verse 67)
Dia menjawab: "Sesungguhnya kamu sekali-kali tidak akan sanggup sabar bersama aku. (QS. [18] Al-Kahf: 67)Tafsir
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلٰى مَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ خُبْرًا ٦٨
- wakayfa
- وَكَيْفَ
- And how can
- dan bagaimana
- taṣbiru
- تَصْبِرُ
- you have patience
- kamu bersabar
- ʿalā
- عَلَىٰ
- for
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- tuḥiṭ
- تُحِطْ
- you encompass
- kamu mempunyai/meliputi
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- dengannya/tentang itu
- khub'ran
- خُبْرًا
- any knowledge"
- pengalaman/pengetahuan
And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" (QS. [18]Al-Kahf verse 68)
Dan bagaimana kamu dapat sabar atas sesuatu, yang kamu belum mempunyai pengetahuan yang cukup tentang hal itu?" (QS. [18] Al-Kahf: 68)Tafsir
قَالَ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ صَابِرًا وَّلَآ اَعْصِيْ لَكَ اَمْرًا ٦٩
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Musa) berkata
- satajidunī
- سَتَجِدُنِىٓ
- "You will find me
- kamu akan mendapati aku
- in
- إِن
- if
- jika
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah wills
- Allah
- ṣābiran
- صَابِرًا
- patient
- bersabar
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- aʿṣī
- أَعْصِى
- I will disobey
- aku mendurhakai
- laka
- لَكَ
- your
- kepadamu
- amran
- أَمْرًا
- order"
- urusan
[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order." (QS. [18]Al-Kahf verse 69)
Musa berkata: "Insya Allah kamu akan mendapati aku sebagai orang yang sabar, dan aku tidak akan menentangmu dalam sesuatu urusanpun". (QS. [18] Al-Kahf: 69)Tafsir
قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَنِيْ فَلَا تَسْـَٔلْنِيْ عَنْ شَيْءٍ حَتّٰٓى اُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ࣖ ٧٠
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Khaidir) berkata
- fa-ini
- فَإِنِ
- "Then if
- maka jika
- ittabaʿtanī
- ٱتَّبَعْتَنِى
- you follow me
- kamu mengikuti aku
- falā
- فَلَا
- (do) not
- maka janganlah
- tasalnī
- تَسْـَٔلْنِى
- ask me
- kamu menanyakan kepadaku
- ʿan
- عَن
- about
- dari
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- sesuatu
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- uḥ'ditha
- أُحْدِثَ
- I present
- aku ceritakan
- laka
- لَكَ
- to you
- kepadamu
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- daripadanya
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- a mention"
- pelajaran
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]." (QS. [18]Al-Kahf verse 70)
Dia berkata: "Jika kamu mengikutiku, maka janganlah kamu menanyakan kepadaku tentang sesuatu apapun, sampai aku sendiri menerangkannya kepadamu". (QS. [18] Al-Kahf: 70)Tafsir