Surat Al-Hijr - Page: 8
(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)
71
قَالَ هٰٓؤُلَاۤءِ بَنٰتِيْٓ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَۗ ٧١
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Luth) berkata
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- "These
- mereka ini
- banātī
- بَنَاتِىٓ
- (are) my daughters
- puteri-puteriku
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you would be
- kalian adalah
- fāʿilīna
- فَٰعِلِينَ
- doers"
- orang-orang yang melakukan
[Lot] said, "These are my daughters – if you would be doers [of lawful marriage]." (QS. [15]Al-Hijr verse 71)
Luth berkata: "Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)". (QS. [15] Al-Hijr: 71)Tafsir
72
لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ٧٢
- laʿamruka
- لَعَمْرُكَ
- By your life
- demi umurmu
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed they
- sesungguhnya mereka
- lafī
- لَفِى
- were in
- sungguh dalam
- sakratihim
- سَكْرَتِهِمْ
- their intoxication
- kemabukan mereka
- yaʿmahūna
- يَعْمَهُونَ
- wandering blindly
- mereka bingung
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly. (QS. [15]Al-Hijr verse 72)
(Allah berfirman): "Demi umurmu (Muhammad), sesungguhnya mereka terombang-ambing di dalam kemabukan (kesesatan)". (QS. [15] Al-Hijr: 72)Tafsir
73
فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِيْنَۙ ٧٣
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- So seized them
- maka menimpa/membinasakan mereka
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- the awful cry
- suara keras
- mush'riqīna
- مُشْرِقِينَ
- at sunrise
- pada waktu matahari terbit
So the shriek seized them at sunrise. (QS. [15]Al-Hijr verse 73)
Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur, ketika matahari akan terbit. (QS. [15] Al-Hijr: 73)Tafsir
74
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ ٧٤
- fajaʿalnā
- فَجَعَلْنَا
- And We made
- maka Kami jadikan
- ʿāliyahā
- عَٰلِيَهَا
- its highest (part)
- bagian atasnya
- sāfilahā
- سَافِلَهَا
- its lowest
- bagian bawahnya
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- and We rained
- dan Kami hujani
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- atas mereka
- ḥijāratan
- حِجَارَةً
- stones
- batu-batu
- min
- مِّن
- of
- dari
- sijjīlin
- سِجِّيلٍ
- baked clay
- tanah yang keras
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay. (QS. [15]Al-Hijr verse 74)
Maka Kami jadikan bahagian atas kota itu terbalik ke bawah dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras. (QS. [15] Al-Hijr: 74)Tafsir
75
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِيْنَۙ ٧٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- didalam
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- (are) the Signs
- sungguh tanda-tanda
- lil'mutawassimīna
- لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
- for those who discern
- bagi orang-orang yang berfikir
Indeed in that are signs for those who discern. (QS. [15]Al-Hijr verse 75)
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang memperhatikan tanda-tanda. (QS. [15] Al-Hijr: 75)Tafsir
76
وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ ٧٦
- wa-innahā
- وَإِنَّهَا
- And indeed it
- dan sesungguhnya ia/kota itu
- labisabīlin
- لَبِسَبِيلٍ
- (is) on a road
- sungguh di jalan
- muqīmin
- مُّقِيمٍ
- established
- yang tetap
And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road. (QS. [15]Al-Hijr verse 76)
Dan sesungguhnya kota itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia). (QS. [15] Al-Hijr: 76)Tafsir
77
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ ٧٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- didalam/pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- laāyatan
- لَءَايَةً
- surely (is) a Sign
- sungguh tanda-tanda
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- bagi orang-orang yang beriman
Indeed in that is a sign for the believers. (QS. [15]Al-Hijr verse 77)
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman. (QS. [15] Al-Hijr: 77)Tafsir
78
وَاِنْ كَانَ اَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ لَظٰلِمِيْنَۙ ٧٨
- wa-in
- وَإِن
- And were
- dan sesungguhnya
- kāna
- كَانَ
- And were
- adalah
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- penduduk
- l-aykati
- ٱلْأَيْكَةِ
- (of) the wood
- Aikah
- laẓālimīna
- لَظَٰلِمِينَ
- surely wrongdoers
- sungguh orang-orang yang zalim
And the companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] were [also] wrongdoers, (QS. [15]Al-Hijr verse 78)
Dan sesungguhnya adalah penduduk Aikah itu benar-benar kaum yang zalim, (QS. [15] Al-Hijr: 78)Tafsir
79
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْۘ وَاِنَّهُمَا لَبِاِمَامٍ مُّبِيْنٍۗ ࣖ ٧٩
- fa-intaqamnā
- فَٱنتَقَمْنَا
- So We took retribution
- maka Kami siksa/binasakan
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- wa-innahumā
- وَإِنَّهُمَا
- and indeed they both
- dan sesungguhnya keduanya (kota)
- labi-imāmin
- لَبِإِمَامٍ
- (were) on a highway
- sungguh dijalan
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- nyata
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway. (QS. [15]Al-Hijr verse 79)
Maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua kota itu benar-benar terletak di jalan umum yang terang. (QS. [15] Al-Hijr: 79)Tafsir
80
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ ٨٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- telah mendustakan
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- penduduk
- l-ḥij'ri
- ٱلْحِجْرِ
- (of) the Rocky Tract
- Hijir
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- para Rasul
And certainly did the companions of al-Hijr [i.e., the Thamud] deny the messengers. (QS. [15]Al-Hijr verse 80)
Dan sesungguhnya penduduk-penduduk kota Al Hijr telah mendustakan rasul-rasul, (QS. [15] Al-Hijr: 80)Tafsir