Skip to content

Surat Al-Hijr - Page: 5

(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)

41

قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ ٤١

qāla
قَالَ
He said
(Allah) berfirman
hādhā
هَٰذَا
"This
ini
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) the way
jalan
ʿalayya
عَلَىَّ
to Me
atasKu/kepadaKu
mus'taqīmun
مُسْتَقِيمٌ
straight
yang lurus
[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight. (QS. [15]Al-Hijr verse 41)
Allah berfirman: "Ini adalah jalan yang lurus, kewajiban Aku-lah (menjaganya). (QS. [15] Al-Hijr: 41)
Tafsir
42

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ٤٢

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
hamba-hambaKu
laysa
لَيْسَ
not
tidak
laka
لَكَ
you have
bagimu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
atas mereka
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
any authority
kekuasaan
illā
إِلَّا
except
kecuali
mani
مَنِ
those who
orang
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
mengikuti kamu
mina
مِنَ
of
dari
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
the ones who go astray"
orang-orang yang sesat
Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. (QS. [15]Al-Hijr verse 42)
Sesungguhnya hamba-hamba-Ku tidak ada kekuasaan bagimu terhadap mereka, kecuali orang-orang yang mengikut kamu, yaitu orang-orang yang sesat. (QS. [15] Al-Hijr: 42)
Tafsir
43

وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٤٣

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
jahanam
lamawʿiduhum
لَمَوْعِدُهُمْ
(is) surely the promised place for them
sungguh dijanjikan kepada mereka
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
semuanya
And indeed, Hell is the promised place for them all. (QS. [15]Al-Hijr verse 43)
Dan sesungguhnya Jahannam itu benar-benar tempat yang telah diancamkan kepada mereka (pengikut-pengikut syaitan) semuanya. (QS. [15] Al-Hijr: 43)
Tafsir
44

لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ ٤٤

lahā
لَهَا
For it
baginya
sabʿatu
سَبْعَةُ
(are) seven
tujuh
abwābin
أَبْوَٰبٍ
gates
pintu-pintu
likulli
لِّكُلِّ
for each
bagi tiap-tiap
bābin
بَابٍ
gate
pintu
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
dari mereka
juz'on
جُزْءٌ
(is) a portion
golongan
maqsūmun
مَّقْسُومٌ
assigned
bagian/tertentu
It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated." (QS. [15]Al-Hijr verse 44)
Jahannam itu mempunyai tujuh pintu. Tiap-tiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan yang tertentu dari mereka. (QS. [15] Al-Hijr: 44)
Tafsir
45

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ ٤٥

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
orang-orang yang bertakwa
فِى
(will be) in
didalam
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
surga
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and water springs
dan mata air
Indeed, the righteous will be within gardens and springs, (QS. [15]Al-Hijr verse 45)
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air-mata air (yang mengalir). (QS. [15] Al-Hijr: 45)
Tafsir
46

اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ٤٦

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
"Enter it
masuklah kedalamnya
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
in peace
dengan sejahtera
āminīna
ءَامِنِينَ
secure"
aman
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." (QS. [15]Al-Hijr verse 46)
(Dikatakan kepada mereka): "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera lagi aman" (QS. [15] Al-Hijr: 46)
Tafsir
47

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٧

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We (will) remove
dan Kami cabut/hilangkan
مَا
what
apa
فِى
(is) in
didalam
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
dada/hati mereka
min
مِّنْ
of
dari
ghillin
غِلٍّ
rancor
rasa dengki
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(they will be) brothers
bersaudara
ʿalā
عَلَىٰ
on
diatas
sururin
سُرُرٍ
thrones
dipan
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
mereka berhadap-hadapan
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. (QS. [15]Al-Hijr verse 47)
Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang berada dalam hati mereka, sedang mereka merasa bersaudara duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan. (QS. [15] Al-Hijr: 47)
Tafsir
48

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ ٤٨

لَا
Not
tidak
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
will touch them
menimpa mereka
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
naṣabun
نَصَبٌ
fatigue
kelelahan
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
hum
هُم
they
mereka
min'hā
مِّنْهَا
from it
daripadanya
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
will be removed
dengan dikeluarkan
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. (QS. [15]Al-Hijr verse 48)
Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka sekali-kali tidak akan dikeluarkan daripadanya. (QS. [15] Al-Hijr: 48)
Tafsir
49

۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ ٤٩

nabbi
نَبِّئْ
Inform
beritakanlah
ʿibādī
عِبَادِىٓ
My slaves
hamba-hambaKu
annī
أَنِّىٓ
that I
bahwasanya Aku
anā
أَنَا
I am
Aku
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
Maha Pengampun
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Maha Penyayang
[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful, (QS. [15]Al-Hijr verse 49)
Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa sesungguhnya Aku-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang, (QS. [15] Al-Hijr: 49)
Tafsir
50

وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ ٥٠

wa-anna
وَأَنَّ
And that
Dan bahwa
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
azabKu
huwa
هُوَ
it
ia/adalah
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
(is) the punishment
azab
l-alīmu
ٱلْأَلِيمُ
the most painful
sangat pedih
And that it is My punishment which is the painful punishment. (QS. [15]Al-Hijr verse 50)
Dan bahwa sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih. (QS. [15] Al-Hijr: 50)
Tafsir