Surat Al-Hijr - Page: 5
(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)
41
قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ ٤١
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- (is) the way
- jalan
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- to Me
- atasKu/kepadaKu
- mus'taqīmun
- مُسْتَقِيمٌ
- straight
- yang lurus
[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight. (QS. [15]Al-Hijr verse 41)
Allah berfirman: "Ini adalah jalan yang lurus, kewajiban Aku-lah (menjaganya). (QS. [15] Al-Hijr: 41)Tafsir
42
اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ٤٢
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ʿibādī
- عِبَادِى
- My slaves
- hamba-hambaKu
- laysa
- لَيْسَ
- not
- tidak
- laka
- لَكَ
- you have
- bagimu
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- atas mereka
- sul'ṭānun
- سُلْطَٰنٌ
- any authority
- kekuasaan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mani
- مَنِ
- those who
- orang
- ittabaʿaka
- ٱتَّبَعَكَ
- follow you
- mengikuti kamu
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-ghāwīna
- ٱلْغَاوِينَ
- the ones who go astray"
- orang-orang yang sesat
Indeed, My servants – no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators. (QS. [15]Al-Hijr verse 42)
Sesungguhnya hamba-hamba-Ku tidak ada kekuasaan bagimu terhadap mereka, kecuali orang-orang yang mengikut kamu, yaitu orang-orang yang sesat. (QS. [15] Al-Hijr: 42)Tafsir
43
وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٤٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- jahanam
- lamawʿiduhum
- لَمَوْعِدُهُمْ
- (is) surely the promised place for them
- sungguh dijanjikan kepada mereka
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semuanya
And indeed, Hell is the promised place for them all. (QS. [15]Al-Hijr verse 43)
Dan sesungguhnya Jahannam itu benar-benar tempat yang telah diancamkan kepada mereka (pengikut-pengikut syaitan) semuanya. (QS. [15] Al-Hijr: 43)Tafsir
44
لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ ٤٤
- lahā
- لَهَا
- For it
- baginya
- sabʿatu
- سَبْعَةُ
- (are) seven
- tujuh
- abwābin
- أَبْوَٰبٍ
- gates
- pintu-pintu
- likulli
- لِّكُلِّ
- for each
- bagi tiap-tiap
- bābin
- بَابٍ
- gate
- pintu
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- dari mereka
- juz'on
- جُزْءٌ
- (is) a portion
- golongan
- maqsūmun
- مَّقْسُومٌ
- assigned
- bagian/tertentu
It has seven gates; for every gate is of them [i.e., Satan's followers] a portion designated." (QS. [15]Al-Hijr verse 44)
Jahannam itu mempunyai tujuh pintu. Tiap-tiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan yang tertentu dari mereka. (QS. [15] Al-Hijr: 44)Tafsir
45
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ ٤٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- orang-orang yang bertakwa
- fī
- فِى
- (will be) in
- didalam
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- surga
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and water springs
- dan mata air
Indeed, the righteous will be within gardens and springs, (QS. [15]Al-Hijr verse 45)
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air-mata air (yang mengalir). (QS. [15] Al-Hijr: 45)Tafsir
46
اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ٤٦
- ud'khulūhā
- ٱدْخُلُوهَا
- "Enter it
- masuklah kedalamnya
- bisalāmin
- بِسَلَٰمٍ
- in peace
- dengan sejahtera
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- secure"
- aman
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." (QS. [15]Al-Hijr verse 46)
(Dikatakan kepada mereka): "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera lagi aman" (QS. [15] Al-Hijr: 46)Tafsir
47
وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٧
- wanazaʿnā
- وَنَزَعْنَا
- And We (will) remove
- dan Kami cabut/hilangkan
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- didalam
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِم
- their breasts
- dada/hati mereka
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- ghillin
- غِلٍّ
- rancor
- rasa dengki
- ikh'wānan
- إِخْوَٰنًا
- (they will be) brothers
- bersaudara
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- diatas
- sururin
- سُرُرٍ
- thrones
- dipan
- mutaqābilīna
- مُّتَقَٰبِلِينَ
- facing each other
- mereka berhadap-hadapan
And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. (QS. [15]Al-Hijr verse 47)
Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang berada dalam hati mereka, sedang mereka merasa bersaudara duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan. (QS. [15] Al-Hijr: 47)Tafsir
48
لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ ٤٨
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yamassuhum
- يَمَسُّهُمْ
- will touch them
- menimpa mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- naṣabun
- نَصَبٌ
- fatigue
- kelelahan
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- hum
- هُم
- they
- mereka
- min'hā
- مِّنْهَا
- from it
- daripadanya
- bimukh'rajīna
- بِمُخْرَجِينَ
- will be removed
- dengan dikeluarkan
No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed. (QS. [15]Al-Hijr verse 48)
Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka sekali-kali tidak akan dikeluarkan daripadanya. (QS. [15] Al-Hijr: 48)Tafsir
49
۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ ٤٩
- nabbi
- نَبِّئْ
- Inform
- beritakanlah
- ʿibādī
- عِبَادِىٓ
- My slaves
- hamba-hambaKu
- annī
- أَنِّىٓ
- that I
- bahwasanya Aku
- anā
- أَنَا
- I am
- Aku
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- the Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
[O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful, (QS. [15]Al-Hijr verse 49)
Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa sesungguhnya Aku-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang, (QS. [15] Al-Hijr: 49)Tafsir
50
وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ ٥٠
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- Dan bahwa
- ʿadhābī
- عَذَابِى
- My punishment
- azabKu
- huwa
- هُوَ
- it
- ia/adalah
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- (is) the punishment
- azab
- l-alīmu
- ٱلْأَلِيمُ
- the most painful
- sangat pedih
And that it is My punishment which is the painful punishment. (QS. [15]Al-Hijr verse 50)
Dan bahwa sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih. (QS. [15] Al-Hijr: 50)Tafsir