Skip to content

Surat Al-Hijr - Page: 2

(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)

11

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ١١

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
yatīhim
يَأْتِيهِم
came to them
datang kepada mereka
min
مِّن
any
dari
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
seorang Rasul
illā
إِلَّا
but
melainkan
kānū
كَانُوا۟
they did
adalah mereka
bihi
بِهِۦ
at him
dengannya/kepadanya
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
mereka memperolok-olok
And no messenger would come to them except that they ridiculed him. (QS. [15]Al-Hijr verse 11)
Dan tidak datang seorang rasulpun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS. [15] Al-Hijr: 11)
Tafsir
12

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهٗ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَۙ ١٢

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
naslukuhu
نَسْلُكُهُۥ
We let it enter
Kami memasukkannya
فِى
in
kedalam
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
hati
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(of) the criminals
orang-orang yang berdosa
Thus do We insert it [i.e., denial] into the hearts of the criminals. (QS. [15]Al-Hijr verse 12)
Demikianlah, Kami mamasukkan (rasa ingkar dan memperolok-olokkan itu) kedalam hati orang-orang yang berdosa (orang-orang kafir), (QS. [15] Al-Hijr: 12)
Tafsir
13

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْاَوَّلِيْنَ ١٣

لَا
Not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
mereka beriman
bihi
بِهِۦۖ
in it
dengannya/kepadanya
waqad
وَقَدْ
and verily
dan sesungguhnya
khalat
خَلَتْ
have passed
telah berlalu
sunnatu
سُنَّةُ
the way(s)
ketentuan
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
orang-orang dahulu
They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples. (QS. [15]Al-Hijr verse 13)
Mereka tidak beriman kepadanya (Al Quran) dan sesungguhnya telah berlalu sunnatullah terhadap orang-orang dahulu. (QS. [15] Al-Hijr: 13)
Tafsir
14

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ ١٤

walaw
وَلَوْ
And (even) if
dan seandainya
fataḥnā
فَتَحْنَا
We opened
Kami bukakan
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
atas mereka
bāban
بَابًا
a gate
pintu-pintu
mina
مِّنَ
from
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
langit
faẓallū
فَظَلُّوا۟
and they were to continue
maka mereka terus
fīhi
فِيهِ
therein
kedalamnya
yaʿrujūna
يَعْرُجُونَ
(to) ascend
mereka naik
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, (QS. [15]Al-Hijr verse 14)
Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya, (QS. [15] Al-Hijr: 14)
Tafsir
15

لَقَالُوْٓا اِنَّمَا سُكِّرَتْ اَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُوْرُوْنَ ࣖ ١٥

laqālū
لَقَالُوٓا۟
They would surely say
tentu mereka berkata
innamā
إِنَّمَا
"Only
sesungguhnya
sukkirat
سُكِّرَتْ
have been dazzled
dikaburkan
abṣārunā
أَبْصَٰرُنَا
our eyes
penglihatan kami
bal
بَلْ
Nay
bahkan
naḥnu
نَحْنُ
we
kami
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
kaum
masḥūrūna
مَّسْحُورُونَ
bewitched"
orang-orang yang tersihir
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." (QS. [15]Al-Hijr verse 15)
Tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir". (QS. [15] Al-Hijr: 15)
Tafsir
16

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ ١٦

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have placed
Kami telah menjadikan
فِى
in
di
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heavens
langit
burūjan
بُرُوجًا
constellations
gugusan bintang
wazayyannāhā
وَزَيَّنَّٰهَا
and We have beautified it
dan Kami menghiasinya
lilnnāẓirīna
لِلنَّٰظِرِينَ
for the observers
bagi orang-orang yang memandang
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (QS. [15]Al-Hijr verse 16)
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang-bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang(nya), (QS. [15] Al-Hijr: 16)
Tafsir
17

وَحَفِظْنٰهَا مِنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۙ ١٧

waḥafiẓ'nāhā
وَحَفِظْنَٰهَا
And We have protected it
dan Kami menjaganya
min
مِن
from
dari
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
syaitan
rajīmin
رَّجِيمٍ
accursed
yang terkutuk
And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah] (QS. [15]Al-Hijr verse 17)
Dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk, (QS. [15] Al-Hijr: 17)
Tafsir
18

اِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ مُّبِيْنٌ ١٨

illā
إِلَّا
Except
melainkan
mani
مَنِ
(one) who
orang/siapa
is'taraqa
ٱسْتَرَقَ
steals
mencuri
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
pendengaran
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
then follows him
lalu mengikuti/mengejarnya
shihābun
شِهَابٌ
a burning flame
nyala api
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
yang nyata
Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame. (QS. [15]Al-Hijr verse 18)
Kecuali syaitan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang. (QS. [15] Al-Hijr: 18)
Tafsir
19

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ ١٩

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
dan bumi
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it
Kami bentangkannya
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and [We] cast
dan Kami letakkan
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya/padanya
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
gunung-gunung
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and [We] caused to grow
dan Kami tumbuhkan
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya/padanya
min
مِن
of
dari
kulli
كُلِّ
every
tiap-tiap/segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
well-balanced
menurut ukuran
And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (QS. [15]Al-Hijr verse 19)
Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran. (QS. [15] Al-Hijr: 19)
Tafsir
20

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَّسْتُمْ لَهٗ بِرَازِقِيْنَ ٢٠

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
dan Kami telah menjadikan
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya/padanya
maʿāyisha
مَعَٰيِشَ
means of living
keperluan hidup
waman
وَمَن
and whom
dan orang (makhluk)
lastum
لَّسْتُمْ
you are not
bukan kamu
lahu
لَهُۥ
for him
baginya/kepadanya
birāziqīna
بِرَٰزِقِينَ
providers
dengan pemberian rezki
And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. (QS. [15]Al-Hijr verse 20)
Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup, dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya. (QS. [15] Al-Hijr: 20)
Tafsir