Surat Al-Hijr - Page: 4
(Gunung Al Hijr / The City of Stone or The Rocky Plain)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hijr)
31
اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰىٓ اَنْ يَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣١
- illā
- إِلَّآ
- Except
- kecuali
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- Iblis
- iblis
- abā
- أَبَىٰٓ
- He refused
- ia enggan
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yakūna
- يَكُونَ
- be
- mereka adalah
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama-sama
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- those who prostrated
- orang-orang yang bersujud
Except Iblees; he refused to be with those who prostrated. (QS. [15]Al-Hijr verse 31)
Kecuali iblis. Ia enggan ikut besama-sama (malaikat) yang sujud itu. (QS. [15] Al-Hijr: 31)Tafsir
32
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ٣٢
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- yāib'līsu
- يَٰٓإِبْلِيسُ
- "O Iblis!
- hai iblis
- mā
- مَا
- What
- apa
- laka
- لَكَ
- (is) for you
- sebab kamu
- allā
- أَلَّا
- that not
- bahwa tidak
- takūna
- تَكُونَ
- you are
- adalah kamu
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama-sama
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- those who prostrated?"
- orang-orang yang bersujud
[Allah] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?" (QS. [15]Al-Hijr verse 32)
Allah berfirman: "Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?" (QS. [15] Al-Hijr: 32)Tafsir
33
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ٣٣
- qāla
- قَالَ
- He said
- (iblis) berkata
- lam
- لَمْ
- "I am not
- tidak ada
- akun
- أَكُن
- "I am not
- aku adalah
- li-asjuda
- لِّأَسْجُدَ
- (one) to prostrate
- untuk bersujud
- libasharin
- لِبَشَرٍ
- to a human
- kepada manusia
- khalaqtahu
- خَلَقْتَهُۥ
- whom You created
- Engkau telah menciptakannya
- min
- مِن
- (out) of
- dari
- ṣalṣālin
- صَلْصَٰلٍ
- clay
- tanah liat yang kering
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ḥama-in
- حَمَإٍ
- black mud
- lumpur hitam
- masnūnin
- مَّسْنُونٍ
- altered"
- yang berbentuk
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." (QS. [15]Al-Hijr verse 33)
Berkata Iblis: "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk" (QS. [15] Al-Hijr: 33)Tafsir
34
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ ٣٤
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- fa-ukh'ruj
- فَٱخْرُجْ
- "Then get out
- maka keluarlah kamu
- min'hā
- مِنْهَا
- of it
- daripadanya/surga
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- for indeed you
- maka sesungguhnya kamu
- rajīmun
- رَجِيمٌ
- (are) expelled
- terkutuk
[Allah] said, "Then depart from it, for indeed, you are expelled. (QS. [15]Al-Hijr verse 34)
Allah berfirman: "Keluarlah dari surga, karena sesungguhnya kamu terkutuk, (QS. [15] Al-Hijr: 34)Tafsir
35
وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ ٣٥
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- atasmu
- l-laʿnata
- ٱللَّعْنَةَ
- (will be) the curse
- kutukan
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- sampai
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- hari
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) [the] Judgment"
- pembalasan/kiamat
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." (QS. [15]Al-Hijr verse 35)
Dan sesungguhnya kutukan itu tetap menimpamu sampai hari kiamat". (QS. [15] Al-Hijr: 35)Tafsir
36
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ٣٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- (iblis) berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "O my Lord!
- ya Tuhanku
- fa-anẓir'nī
- فَأَنظِرْنِىٓ
- Then give me respite
- maka beri tangguhlah aku
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- sampai
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- hari
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- they are raised"
- mereka dibangkitkan
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. [15]Al-Hijr verse 36)
Berkata iblis: "Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka beri tangguhlah kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan, (QS. [15] Al-Hijr: 36)Tafsir
37
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ٣٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- "Then indeed you
- maka sesungguhnya kamu
- mina
- مِنَ
- (are) of
- dari/termasuk
- l-munẓarīna
- ٱلْمُنظَرِينَ
- the ones given respite
- orang-orang yang diberi tangguh
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (QS. [15]Al-Hijr verse 37)
Allah berfirman: "(Kalau begitu) maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh, (QS. [15] Al-Hijr: 37)Tafsir
38
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ ٣٨
- ilā
- إِلَىٰ
- Till
- sampai
- yawmi
- يَوْمِ
- the Day
- hari
- l-waqti
- ٱلْوَقْتِ
- (of) the time
- waktu
- l-maʿlūmi
- ٱلْمَعْلُومِ
- well-known"
- ditentukan
Until the Day of the time well-known." (QS. [15]Al-Hijr verse 38)
Sampai hari (suatu) waktu yang telah ditentukan, (QS. [15] Al-Hijr: 38)Tafsir
39
قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٣٩
- qāla
- قَالَ
- He said
- (iblis) berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ya Tuhanku
- bimā
- بِمَآ
- Because
- dengan apa/sebab
- aghwaytanī
- أَغْوَيْتَنِى
- You misled me
- Engkau telah sesatkan aku
- la-uzayyinanna
- لَأُزَيِّنَنَّ
- surely I will make (evil) fair-seeming
- sungguh aku akan menghiasi
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- wala-ugh'wiyannahum
- وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
- and I will mislead them
- dan sungguh aku akan menyesatkan mereka
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semuanya
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all. (QS. [15]Al-Hijr verse 39)
Iblis berkata: "Ya Tuhanku, oleh sebab Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, pasti aku akan menjadikan mereka memandang baik (perbuatan maksiat) di muka bumi, dan pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya, (QS. [15] Al-Hijr: 39)Tafsir
40
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- ʿibādaka
- عِبَادَكَ
- Your slaves
- hamba-hambamu
- min'humu
- مِنْهُمُ
- among them
- diantara mereka
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the ones who are sincere"
- orang-orang yang ikhlas
Except, among them, Your chosen servants." (QS. [15]Al-Hijr verse 40)
Kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis di antara mereka". (QS. [15] Al-Hijr: 40)Tafsir