فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗۗ اَلَآ اِنَّمَا طٰۤىِٕرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ١٣١
- fa-idhā jāathumu
- فَإِذَا جَآءَتْهُمُ
- அவர்களுக்குவந்தால்
- l-ḥasanatu
- ٱلْحَسَنَةُ
- இன்பம்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுவார்கள்
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்கு
- hādhihi
- هَٰذِهِۦۖ
- இது
- wa-in tuṣib'hum
- وَإِن تُصِبْهُمْ
- அவர்களை அடைந்தால்
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌ
- ஒரு துன்பம்
- yaṭṭayyarū
- يَطَّيَّرُوا۟
- துர்ச்சகுணமாக எண்ணுவார்கள்
- bimūsā
- بِمُوسَىٰ
- மூஸாவையும்
- waman
- وَمَن
- இன்னும் எவர்கள்
- maʿahu
- مَّعَهُۥٓۗ
- அவருடன்
- alā
- أَلَآ
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- innamā
- إِنَّمَا
- எல்லாம்
- ṭāiruhum
- طَٰٓئِرُهُمْ
- துர்ச்சகுணம்/அவர்களுடைய
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்தான்
- walākinna aktharahum
- وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ
- எனினும்/அவர்களில் அதிகமானவர்கள்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
எனினும் அவர்களோ, அவர்களுக்கு (யாதொரு) நன்மை வரும் சமயத்தில் எங்களுக்கு (வரவேண்டியது) தான் வந்தது என்றும், யாதொரு தீங்கேற்படும் சமயத்தில் "(இது எங்களுக்கு வர வேண்டியதல்ல. எனினும் பீடை பிடித்த இந்த) மூஸாவாலும், அவருடைய மக்களாலுமே வந்தது" என்றும் கூறினார்கள். அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட (இத்)துர்ப்பாக்கியம் அல்லாஹ்விடம் இருந்தே வந்தது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதை) அறிந்து கொள்வதில்லை. ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௧)Tafseer
وَقَالُوْا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهٖ مِنْ اٰيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَاۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ ١٣٢
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறினார்கள்
- mahmā
- مَهْمَا
- எவ்வளவோ
- tatinā
- تَأْتِنَا
- எங்களிடம் வந்தாலும்
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- min āyatin
- مِنْ ءَايَةٍ
- அத்தாட்சியை
- litasḥaranā
- لِّتَسْحَرَنَا
- நீர் எங்களை ஏமாற்றுவதற்காக, திசை திருப்புவதற்காக
- bihā
- بِهَا
- அதன் மூலம்
- famā naḥnu
- فَمَا نَحْنُ
- நாங்கள் இல்லை
- laka
- لَكَ
- உம்மை
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக
அன்றி, அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "நீங்கள் எங்களை வசப்படுத்துவதற்காக எவ்வளவோ (அற்புதமான) சூனியத்தை நீங்கள் எங்கள் முன் செய்தபோதிலும் நாங்கள் உங்களை நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டோம்" என்று கூறிவிட்டார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௨)Tafseer
فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍۗ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ١٣٣
- fa-arsalnā
- فَأَرْسَلْنَا
- ஆகவே அனுப்பினோம்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-ṭūfāna
- ٱلطُّوفَانَ
- புயல் காற்றை
- wal-jarāda
- وَٱلْجَرَادَ
- இன்னும் வெட்டுக்கிளிகளை
- wal-qumala
- وَٱلْقُمَّلَ
- இன்னும் பேன்களை
- wal-ḍafādiʿa
- وَٱلضَّفَادِعَ
- இன்னும் தவளைகளை
- wal-dama
- وَٱلدَّمَ
- இன்னும் இரத்தத்தை
- āyātin
- ءَايَٰتٍ
- அத்தாட்சிகளாக
- mufaṣṣalātin
- مُّفَصَّلَٰتٍ
- தெளிவானவை
- fa-is'takbarū
- فَٱسْتَكْبَرُوا۟
- அவர்கள் பெருமையடித்தனர்
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- இன்னும் இருந்தனர்
- qawman
- قَوْمًا
- மக்களாக
- muj'rimīna
- مُّجْرِمِينَ
- குற்றம் புரிகின்றவர்கள்
ஆகவே, அவர்கள் மீது (மழையுடன் கூடிய) புயல் காற்று, வெட்டுக்கிளி, பேன், தவளை, இரத்தம் ஆகிய தெளிவான இவ்வத்தாட்சிகளை (ஒன்றன் பின் ஒன்றாக) நாம் அனுப்பி வைத்தோம். (இதன்) பின்னரும் அவர்கள் கர்வம்கொண்டு குற்றம் செய்யும் மக்களாகவே இருந்தார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௩)Tafseer
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ ١٣٤
- walammā
- وَلَمَّا
- போது
- waqaʿa
- وَقَعَ
- நிகழ்ந்தது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்கள் மீது
- l-rij'zu
- ٱلرِّجْزُ
- வேதனை
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāmūsā
- يَٰمُوسَى
- மூஸாவே!
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- பிரார்த்திப்பீராக
- lanā
- لَنَا
- எங்களுக்காக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உம் இறைவனிடம்
- bimā ʿahida
- بِمَا عَهِدَ
- அவன் வாக்குறுதி கொடுத்ததைக் கொண்டு
- ʿindaka
- عِندَكَۖ
- உம்மிடம்
- la-in kashafta
- لَئِن كَشَفْتَ
- நீர் நீக்கினால்
- ʿannā
- عَنَّا
- எங்களை விட்டு
- l-rij'za
- ٱلرِّجْزَ
- வேதனையை
- lanu'minanna
- لَنُؤْمِنَنَّ
- நிச்சயமாக நம்பிக்கைகொள்வோம்
- laka
- لَكَ
- உம்மை
- walanur'silanna
- وَلَنُرْسِلَنَّ
- நிச்சயமாக அனுப்புவோம்
- maʿaka
- مَعَكَ
- உம்முடன்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களை
அவர்கள் மீது (இவைகளில் யாதொரு) வேதனை வரும்போதெல்லாம் அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! உங்களுடைய இறைவன் (உங்கள் பிரார்த்தனையை அங்கீகரிப்பதாக) உங்களுக்கு அளித்திருக்கும் வாக்குறுதியின்படி (இக்கஷ்டத்தை நீக்கும்படி) நமக்காக நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். நம்முடைய இக்கஷ்டத்தை நீங்கள் நீக்கினால் நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களை நம்பிக்கை கொண்டு இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளையும் நிச்சயமாக நாம் உங்களுடன் அனுப்பி விடுகின்றோம்" என்று கூறுவார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௪)Tafseer
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمْ بَالِغُوْهُ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ ١٣٥
- falammā
- فَلَمَّا
- போது
- kashafnā
- كَشَفْنَا
- நீக்கினோம்
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- அவர்களை விட்டு
- l-rij'za
- ٱلرِّجْزَ
- வேதனையை
- ilā
- إِلَىٰٓ
- வரை
- ajalin
- أَجَلٍ
- ஒரு தவணை
- hum
- هُم
- அவர்கள்
- bālighūhu
- بَٰلِغُوهُ
- அடைபவர்கள்/அதை
- idhā
- إِذَا
- அப்போது
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- yankuthūna
- يَنكُثُونَ
- முறித்து விடுகின்றனர்
நாம் அவர்களுடைய வேதனையை நீக்கியபோதெல்லாம் (அவர்கள் தங்கள் வாக்குறுதிக்கு மாறு செய்துகொண்டே வந்தார்கள்.) இவ்வாறு அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட (இறுதி) தவணையை அவர்கள் அடையும் வரையில் (தொடர்ந்து) மாறு செய்தே வந்தனர். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௫)Tafseer
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ ١٣٦
- fa-intaqamnā
- فَٱنتَقَمْنَا
- ஆகவே பழி தீர்த்தோம்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களிடம்
- fa-aghraqnāhum
- فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
- ஆகவே மூழ்கடித்தோம்/அவர்களை
- fī l-yami
- فِى ٱلْيَمِّ
- கடலில்
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- காரணம்/நிச்சயமாக அவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நம் அத்தாட்சிகளை
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- இன்னும் இருந்தனர்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- அவற்றை விட்டு
- ghāfilīna
- غَٰفِلِينَ
- கவனமற்றவர்களாக
ஆகவே, அவர்கள் நம்முடைய அத்தாட்சிகளைப் பொருட்படுத்தாது (இவ்வாறு) அவைகளைப் பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்ததன் காரணமாக அவர்களை கடலில் மூழ்கடித்து அவர்களிடம் நாம் பழி வாங்கினோம். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௬)Tafseer
وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْاۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ ١٣٧
- wa-awrathnā
- وَأَوْرَثْنَا
- வாரிசாக்கினோம்
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- சமுதாயத்தை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனா்
- yus'taḍʿafūna
- يُسْتَضْعَفُونَ
- பலவீனமாகக் கருதப்படுவர்
- mashāriqa
- مَشَٰرِقَ
- கிழக்குப்பகுதிகளுக்கு
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- பூமியின்
- wamaghāribahā
- وَمَغَٰرِبَهَا
- இன்னும் மேற்குப் பகுதிகளுக்கு
- allatī bāraknā
- ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا
- எது/அருள் வளம் புரிந்தோம்
- fīhā
- فِيهَاۖ
- அதில்
- watammat
- وَتَمَّتْ
- இன்னும் முழுமையடைந்தது
- kalimatu
- كَلِمَتُ
- வாக்கு
- rabbika
- رَبِّكَ
- உம் இறைவனின்
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰ
- மிக அழகியது
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்கள்
- bimā ṣabarū
- بِمَا صَبَرُوا۟ۖ
- அவர்கள் பொறுத்ததால்
- wadammarnā
- وَدَمَّرْنَا
- இன்னும் நாசப்படுத்தினோம்
- mā
- مَا
- எவற்றை
- kāna
- كَانَ
- இருந்தான்
- yaṣnaʿu
- يَصْنَعُ
- செய்வான்
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- ஃபிர்அவ்னும்
- waqawmuhu
- وَقَوْمُهُۥ
- இன்னும் அவனுடைய சமுதாயமும்
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوا۟
- இன்னும் எவற்றை/இருந்தனர்
- yaʿrishūna
- يَعْرِشُونَ
- உயர்த்திக் கட்டுவார்கள்
ஆகவே, எவர்களை இவர்கள் பலவீனமானவர்களென்று (கேவலமாக) எண்ணிக் கொண்டிருந்தார்களோ அந்த மக்களுக்கே மிக்க பாக்கியமுள்ள (அவர்களுடைய) பூமியின் கிழக்குப் பாகம், மேற்குப் பாகம் ஆகிய அனைத்தையும் சொந்தமாக்கிக் கொடுத்தோம். ஆகவே, இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் (ஃபிர்அவ்னால் ஏற்பட்ட கஷ்டங்களை) பொறுமையுடன் சகித்துக் கொண்டிருந்ததன் காரணமாக (அவர்களுக்கு) உங்கள் இறைவன் கொடுத்த வாக்கு மிக நல்லவிதமாகவே நிறைவேறிற்று. ஃபிர்அவ்னும் அவனுடைய மக்களும் கட்டியிருந்த மாட மாளிகைகளையும் (உற்பத்தி செய்திருந்த தோட்டம் துறவுகளையும்) நாம் தரைமட்டமாக்கி விட்டோம். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௭)Tafseer
وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتَوْا عَلٰى قَوْمٍ يَّعْكُفُوْنَ عَلٰٓى اَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚقَالُوْا يٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَآ اِلٰهًا كَمَا لَهُمْ اٰلِهَةٌ ۗقَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ ١٣٨
- wajāwaznā
- وَجَٰوَزْنَا
- கடக்க வைத்தோம்
- bibanī is'rāīla
- بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களை
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- கடலை
- fa-ataw
- فَأَتَوْا۟
- வந்தனர்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- அருகில்
- qawmin
- قَوْمٍ
- ஒரு சமுதாயத்தின்
- yaʿkufūna
- يَعْكُفُونَ
- வழிபாட்டுக்காக தங்கியிருக்கின்றனர்
- ʿalā aṣnāmin
- عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ
- சிலைகளுக்கருகில்
- lahum
- لَّهُمْۚ
- தங்கள்
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāmūsā
- يَٰمُوسَى
- மூஸாவே!
- ij'ʿal
- ٱجْعَل
- ஏற்படுத்து
- lanā
- لَّنَآ
- எங்களுக்கு
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- வணங்கப்படும் ஒரு கடவுளை
- kamā
- كَمَا
- போல்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- ālihatun
- ءَالِهَةٌۚ
- வணங்கப்படும் கடவுள்கள்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- qawmun
- قَوْمٌ
- சமுதாயம்
- tajhalūna
- تَجْهَلُونَ
- அறியமாட்டீர்கள்
நாம் இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை கடலைக் கடத்தி (அழைத்து)ச் சென்ற சமயம் சிலைகளை வணங்கிக் கொண்டிருந்த ஒரு சமூகத்தினர் அருகில் அவர்கள் சென்றபொழுது, (அதனைக் கண்ணுற்ற அவர்கள் மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! அவர்கள் வைத்திருக்கும் சிலைகளைப் போல் எங்களுக்கும் ஒரு சிலையை (நாங்கள் வணங்குவதற்கு) ஆக்கி வையுங்கள்" என்று கூறினார்கள். அதற்கு (மூஸா அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நீங்கள் அறிவில்லாத மக்களாக இருக்கின்றீர்கள்" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௮)Tafseer
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٣٩
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்கள்
- mutabbarun
- مُتَبَّرٌ
- அழிக்கப்படக் கூடியது
- mā
- مَّا
- எது
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- fīhi
- فِيهِ
- அதில்
- wabāṭilun
- وَبَٰطِلٌ
- இன்னும் பொய்
- mā
- مَّا
- எவை
- kānū
- كَانُوا۟
- இருக்கின்றனர்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- செய்கிறார்கள்
(அன்றி, சிலையை வணங்கும் மக்களைச் சுட்டிக் காண்பித்து) "நிச்சயமாக இந்த மக்களிருக்கும் மார்க்கம் அழிந்துவிடக் கூடியது. அவர்கள் செய்பவை அனைத்தும் வீணானவை. (அவர்களுக்கு யாதொரு பலனையும் அளிக்காது" என்றும் கூறினார்.) ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௩௯)Tafseer
قَالَ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْكُمْ اِلٰهًا وَّهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ١٤٠
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- aghayra
- أَغَيْرَ
- அல்லாததையா?
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- abghīkum
- أَبْغِيكُمْ
- தேடுவேன்/ உங்களுக்கு
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- வணங்கப்படும் ஒரு கடவுளாக
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவனோ
- faḍḍalakum
- فَضَّلَكُمْ
- மேன்மைப்படுத்தினான்/உங்களை
- ʿalā l-ʿālamīna
- عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
- உலகத்தார்களைப் பார்க்கிலும்
(தவிர) "அல்லாஹ் அல்லாததையா நான் உங்களுக்கு இறைவனாக ஆக்கி வைப்பேன்? அவன்தான் உங்களை உலகத்தார் அனைவரையும் விட மேன்மையாக்கி வைத்தான்" என்றும் அவர் கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௧௪௦)Tafseer