குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௩௪
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 134
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௩௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَىِٕنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۚ (الأعراف : ٧)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- போது
- waqaʿa
- وَقَعَ
- fell
- நிகழ்ந்தது
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- on them
- அவர்கள் மீது
- l-rij'zu
- ٱلرِّجْزُ
- the punishment
- வேதனை
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- கூறினர்
- yāmūsā
- يَٰمُوسَى
- "O Musa!
- மூஸாவே!
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- Invoke
- பிரார்த்திப்பீராக
- lanā
- لَنَا
- for us
- எங்களுக்காக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- உம் இறைவனிடம்
- bimā ʿahida
- بِمَا عَهِدَ
- by what He has promised
- அவன் வாக்குறுதி கொடுத்ததைக் கொண்டு
- ʿindaka
- عِندَكَۖ
- to you
- உம்மிடம்
- la-in kashafta
- لَئِن كَشَفْتَ
- If you remove
- நீர் நீக்கினால்
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- எங்களை விட்டு
- l-rij'za
- ٱلرِّجْزَ
- the punishment
- வேதனையை
- lanu'minanna
- لَنُؤْمِنَنَّ
- surely we will believe
- நிச்சயமாக நம்பிக்கைகொள்வோம்
- laka
- لَكَ
- [for] you
- உம்மை
- walanur'silanna
- وَلَنُرْسِلَنَّ
- and surely we will send
- நிச்சயமாக அனுப்புவோம்
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- உம்முடன்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children (of) Israel"
- இஸ்ரவேலர்களை
Transliteration:
Wa lammaa waqa'a 'alaihimur rijzu qaaloo ya Moosad-u lanaa rabbaka bimaa 'ahida 'indaka la'in kashafta 'annar rijza lanu 'minanna laka wa lanursilanna ma'aka Banee Israaa'eel(QS. al-ʾAʿrāf:134)
English Sahih International:
And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel." (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௩௪)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் மீது (இவைகளில் யாதொரு) வேதனை வரும்போதெல்லாம் அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! உங்களுடைய இறைவன் (உங்கள் பிரார்த்தனையை அங்கீகரிப்பதாக) உங்களுக்கு அளித்திருக்கும் வாக்குறுதியின்படி (இக்கஷ்டத்தை நீக்கும்படி) நமக்காக நீங்கள் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். நம்முடைய இக்கஷ்டத்தை நீங்கள் நீக்கினால் நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களை நம்பிக்கை கொண்டு இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளையும் நிச்சயமாக நாம் உங்களுடன் அனுப்பி விடுகின்றோம்" என்று கூறுவார்கள். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௩௪)
Jan Trust Foundation
தங்கள் மீது வேதனை ஏற்பட்ட போதெல்லாம் அவர்கள் “மூஸாவே! உம் இறைவன் உமக்கு அளித்திருக்கும் வாக்குறுதியின்படி எங்களுக்காகப் பிரார்த்தனை செய்வீராக! எங்களை விட்டும் இவ் வேதனையை நீர் நீக்கி விட்டால், நிச்சயமாக நாங்கள் உம்மீது நம்பிக்கை கொண்டு இஸ்ரவேலர்களை உம்முடன் மேலும் நிச்சயமாக அனுப்பி விடுகிறோம்” என்று கூறினார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள் மீது வேதனை நிகழ்ந்தபோது, “மூஸாவே! உம் இறைவனிடம் -அவன் உம்மிடம் வாக்குறுதி கொடுத்ததைக் கொண்டு- எங்களுக்காகப் பிரார்த்திப்பீராக. எங்களை விட்டு வேதனையை நீர் நீக்கினால் நிச்சயம் உம்மை நம்பிக்கை கொள்வோம்; உம்முடன் இஸ்ரவேலர்களை நிச்சயம் அனுப்புவோம்“ என்று கூறினர்.