فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ ٦١
- faman
- فَمَنْ
- ஆகவே யாராவது
- ḥājjaka
- حَآجَّكَ
- உம்மிடம்தர்க்கித்தால்
- fīhi
- فِيهِ
- இதில்
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- mā jāaka
- مَا جَآءَكَ
- உமக்கு வந்தது
- mina l-ʿil'mi
- مِنَ ٱلْعِلْمِ
- கல்வி
- faqul
- فَقُلْ
- கூறுவீராக
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- வாருங்கள்
- nadʿu
- نَدْعُ
- அழைப்போம்
- abnāanā
- أَبْنَآءَنَا
- எங்கள் பிள்ளைகளை
- wa-abnāakum
- وَأَبْنَآءَكُمْ
- இன்னும் உங்கள் பிள்ளைகளை
- wanisāanā
- وَنِسَآءَنَا
- இன்னும் எங்கள்பெண்களை
- wanisāakum
- وَنِسَآءَكُمْ
- இன்னும் உங்கள்பெண்களை
- wa-anfusanā
- وَأَنفُسَنَا
- இன்னும் எங்களை
- wa-anfusakum
- وَأَنفُسَكُمْ
- இன்னும் உங்களை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- nabtahil
- نَبْتَهِلْ
- பிரார்த்திப்போம்
- fanajʿal
- فَنَجْعَل
- ஆக்குவோம்
- laʿnata l-lahi
- لَّعْنَتَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் சாபத்தை
- ʿalā l-kādhibīna
- عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய்யர்கள் மீது
(நபியே!) இதைப்பற்றி உங்களுக்கு உண்மையான விவரம் கிடைத்த பின்னரும், உங்களிடம் எவரும் தர்க்கித்தால் (அவர்களுக்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வாருங்கள் எங்களுடைய பிள்ளைகளையும், உங்களுடைய பிள்ளைகளையும், எங்களுடைய பெண்களையும், உங்களுடைய பெண்களையும், எங்களையும், உங்களையும் அழைத்து (ஒன்று சேர்த்து) வைத்துக்கொண்டு (ஒவ்வொருவரும் நாம் கூறுவதுதான் உண்மையென) சத்தியம் செய்து (இதற்கு மாறாகக் கூறும்) பொய்யர்கள் மீது அல்லாஹ்வின் சாபம் உண்டாவதாக! என பிரார்த்திப்போம்" (என்று கூறும்படி கட்டளையிட்டான். இவ்வாறு நபியவர்கள் அழைத்த சமயத்தில் ஒருவருமே இவ்வாறு சத்தியம் செய்ய முன்வரவில்லை.) ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௧)Tafseer
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٦٢
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hādhā lahuwa
- هَٰذَا لَهُوَ
- இதுதான்
- l-qaṣaṣu
- ٱلْقَصَصُ
- வரலாறு
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۚ
- உண்மையானது
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- min
- مِنْ
- அறவே
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- wa-inna
- وَإِنَّ
- இன்னும் நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- lahuwa
- لَهُوَ
- அவன்தான்
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- மிகைத்தவன்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- ஞானவான்
நிச்சயமாக இதுதான் உண்மை வரலாறு. வணக்கத்திற்குத் தகுதியான இறைவன் அல்லாஹ்வைத்தவிர வேறு யாரும் (இல்லவே) இல்லை. நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௨)Tafseer
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ٦٣
- fa-in tawallaw
- فَإِن تَوَلَّوْا۟
- அவர்கள் விலகினால்
- fa-inna l-laha
- فَإِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- மிக அறிந்தவன்
- bil-muf'sidīna
- بِٱلْمُفْسِدِينَ
- விஷமிகளை
(நபியே! இதற்குப் பின்னரும் உங்களை நம்பிக்கை கொள்ளாமல்) அவர்கள் புறக்கணிப்பார்களேயானால், நிச்சயமாக அல்லாஹ் (இந்த) விஷமிகளை நன்கறிந்தவனாகவே இருக்கின்றான். ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௩)Tafseer
قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ تَعَالَوْا اِلٰى كَلِمَةٍ سَوَاۤءٍۢ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ اَلَّا نَعْبُدَ اِلَّا اللّٰهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهٖ شَيْـًٔا وَّلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُوْلُوا اشْهَدُوْا بِاَنَّا مُسْلِمُوْنَ ٦٤
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- yāahla l-kitābi
- يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களே
- taʿālaw
- تَعَالَوْا۟
- வாருங்கள்
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- kalimatin
- كَلِمَةٍ
- ஒரு விஷயம்
- sawāin
- سَوَآءٍۭ
- சமமானது
- baynanā
- بَيْنَنَا
- எங்கள் மத்தியில்
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْ
- இன்னும் உங்கள் மத்தியில்
- allā naʿbuda
- أَلَّا نَعْبُدَ
- வணங்க மாட்டோம்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- walā nush'rika
- وَلَا نُشْرِكَ
- இன்னும் இணையாக்க மாட்டோம்
- bihi
- بِهِۦ
- அவனுக்கு
- shayan walā
- شَيْـًٔا وَلَا
- எதையும்
- yattakhidha
- يَتَّخِذَ
- இன்னும் எடுத்துக் கொள்ள மாட்டார்(கள்)
- baʿḍunā
- بَعْضُنَا
- நம்மில் சிலர்
- baʿḍan
- بَعْضًا
- சிலரை
- arbāban
- أَرْبَابًا
- கடவுள்களாக
- min dūni l-lahi
- مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வைத் தவிர
- fa-in tawallaw
- فَإِن تَوَلَّوْا۟
- (அவர்கள்) விலகினால்
- faqūlū
- فَقُولُوا۟
- கூறுங்கள்
- ish'hadū
- ٱشْهَدُوا۟
- சாட்சியாக இருங்கள்
- bi-annā
- بِأَنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- முஸ்லிம்கள்
(நபியே! பின்னும் அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வேதத்தை உடையவர்களே! நமக்கும் உங்களுக்கும் ஒரு சமத்துவமான விஷயத்தின் பக்கம் வருவீர்களாக! (அதாவது) நாம் அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறொன்றையும் வணங்க மாட்டோம். நாம் அவனுக்கு யாதொன்றையும் இணையாக்க மாட்டோம். நம்மில் ஒருவரும் அல்லாஹ்வையன்றி எவரையும் இறைவனாக எடுத்துக் கொள்ள மாட்டோம்" (என்று கூறுங்கள். நம்பிக்கையாளர்களே! இதனையும்) அவர்கள் புறக்கணித்தால் (அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நாங்கள் (அவன் ஒருவனுக்கே) வழிப்பட்டவர்கள் என்று நீங்கள் சாட்சி கூறுங்கள்!" என்று நீங்கள் கூறிவிடுங்கள். ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௪)Tafseer
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تُحَاۤجُّوْنَ فِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمَآ اُنْزِلَتِ التَّوْرٰىةُ وَالْاِنْجِيْلُ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِهٖۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٦٥
- yāahla l-kitābi
- يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களே
- lima
- لِمَ
- ஏன்
- tuḥājjūna
- تُحَآجُّونَ
- தர்க்கம்செய்கிறீர்கள்
- fī ib'rāhīma
- فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ
- இப்றாஹீம் விஷயத்தில்
- wamā unzilati
- وَمَآ أُنزِلَتِ
- இறக்கப்படவில்லை
- l-tawrātu
- ٱلتَّوْرَىٰةُ
- தவ்றாத்து
- wal-injīlu
- وَٱلْإِنجِيلُ
- இன்னும் இன்ஜீல்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- min baʿdihi
- مِنۢ بَعْدِهِۦٓۚ
- அவருக்கு பின்னரே
- afalā taʿqilūna
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- நீங்கள் சிந்தித்து புரிய மாட்டீர்களா?
வேதத்தையுடையவர்களே! இப்ராஹீமைப் பற்றி (அவர் யூதராகவோ அல்லது கிறிஸ்தவராகவோதான் இருந்தாரென்று) ஏன் வீணே தர்க்கம் செய்து கொள்கின்றீர்கள். (யூதர்களுடைய வேதமாகிய) தவ்றாத்தும், (கிறிஸ்தவர்களுடைய வேதமாகிய) இன்ஜீலும் அவருக்கு (வெகு காலத்திற்குப்) பின்னரே அருளப்பட்டன. (இவ்வளவு கூட) நீங்கள் அறிந்துகொள்ள வேண்டாமா? ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௫)Tafseer
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ حَاجَجْتُمْ فِيْمَا لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ فَلِمَ تُحَاۤجُّوْنَ فِيْمَا لَيْسَ لَكُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ واَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٦
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- நீங்களோ
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்கள்
- ḥājajtum
- حَٰجَجْتُمْ
- தர்க்கம் செய்தீர்கள்
- fīmā
- فِيمَا
- எதில்
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- bihi ʿil'mun
- بِهِۦ عِلْمٌ
- அதில்/அறிவு
- falima
- فَلِمَ
- ஆகவே ஏன்
- tuḥājjūna
- تُحَآجُّونَ
- தர்க்கம்செய்கிறீர்கள்
- fīmā laysa
- فِيمَا لَيْسَ
- எதில்/இல்லை
- lakum
- لَكُم
- உங்களுக்கு
- bihi
- بِهِۦ
- அதில்
- ʿil'mun
- عِلْمٌۚ
- அறிவு
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- அறிவான்
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- நீங்கள்
- lā taʿlamūna
- لَا تَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டீர்கள்
நீங்கள் (ஏதும்) அறிந்த விஷயத்தில் வீணாக இதுவரையில் தர்க்கித்துக் கொண்டிருந்தீர்கள். நீங்கள் ஒரு சிறிதும் அறியாத விஷயத்திலும் ஏன் தர்க்கிக்க முன் வந்துவிட்டீர்கள். அல்லாஹ் தான் (இவை அனைத்தையும்) நன்கறிவான்; நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள். ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௬)Tafseer
مَاكَانَ اِبْرٰهِيْمُ يَهُوْدِيًّا وَّلَا نَصْرَانِيًّا وَّلٰكِنْ كَانَ حَنِيْفًا مُّسْلِمًاۗ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ٦٧
- mā kāna
- مَا كَانَ
- இருக்கவில்லை
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِيمُ
- இப்றாஹீம்
- yahūdiyyan
- يَهُودِيًّا
- யூதராக
- walā
- وَلَا
- இன்னும் இல்லை
- naṣrāniyyan
- نَصْرَانِيًّا
- கிறித்தவராக
- walākin kāna
- وَلَٰكِن كَانَ
- எனினும் இருந்தார்
- ḥanīfan
- حَنِيفًا
- அல்லாஹ்வின் கட்டளையை பின்பற்றுபவராக
- mus'liman
- مُّسْلِمًا
- முஸ்லிமாக
- wamā kāna
- وَمَا كَانَ
- அவர்இருக்கவில்லை
- mina l-mush'rikīna
- مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களில்
இப்ராஹீம் யூதராகவும் இருக்கவில்லை, கிறிஸ்தவராகவும் இருக்கவில்லை. எனினும், இறைவனுக்கு முற்றிலும் வழிப்பட்ட நேரான முஸ்லிமாகவே இருந்தார். அன்றி அவர் இணைவைத்து வணங்குபவராகவும் இருக்கவில்லை. ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௭)Tafseer
اِنَّ اَوْلَى النَّاسِ بِاِبْرٰهِيْمَ لَلَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُ وَهٰذَا النَّبِيُّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِيْنَ ٦٨
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- awlā
- أَوْلَى
- மிக நெருங்கியவர்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களில்
- bi-ib'rāhīma
- بِإِبْرَٰهِيمَ
- இப்ராஹீமுக்கு
- lalladhīna
- لَلَّذِينَ
- உறுதியாக எவர்கள்
- ittabaʿūhu
- ٱتَّبَعُوهُ
- அவரைப் பின்பற்றினார்கள்
- wahādhā l-nabiyu
- وَهَٰذَا ٱلنَّبِىُّ
- இன்னும் இந்த நபி
- wa-alladhīna āmanū
- وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۗ
- இன்னும் நம்பிக்கையாளர்கள்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- இன்னும் அல்லாஹ்
- waliyyu
- وَلِىُّ
- பாதுகாவலன்
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களின்
நிச்சயமாக இப்ராஹீமுக்கு மனிதர்களில் நெருங்கியவர் (எவர் என்றால்) அவரைப் பின்பற்றியவர்களும், இந்த நபியும், (இவரை) நம்பிக்கை கொண்டவர்களும்தான். அல்லாஹ் இந்த நம்பிக்கையாளர்களை (நேசித்து) பாதுகாப்பவனாக இருக்கின்றான். ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௮)Tafseer
وَدَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَوْ يُضِلُّوْنَكُمْۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ ٦٩
- waddat
- وَدَّت
- விரும்பியது
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- ஒரு கூட்டம்
- min ahli l-kitābi
- مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களில்
- law yuḍillūnakum
- لَوْ يُضِلُّونَكُمْ
- அவர்கள் உங்களை வழிகெடுக்க வேண்டும்
- wamā yuḍillūna
- وَمَا يُضِلُّونَ
- வழிகெடுக்க மாட்டார்கள்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களை
- wamā yashʿurūna
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- இன்னும் உணரமாட்டார்கள்
வேதத்தையுடையவர்களில் ஒரு கூட்டத்தார் உங்களை வழி கெடுத்திட விரும்புகின்றார்கள். அவர்கள் தங்களையேயன்றி (உங்களை) வழி கெடுத்திட முடியாது. (இதனை) அவர்கள் உணர்ந்துகொள்வதில்லை. ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௬௯)Tafseer
يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ ٧٠
- yāahla l-kitābi
- يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ
- வேதக்காரர்களே
- lima
- لِمَ
- ஏன்
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- நிராகரிக்கிறீர்கள்
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- வசனங்களை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- நீங்களே
- tashhadūna
- تَشْهَدُونَ
- சாட்சியளிக்கிறீர்கள்
வேதத்தையுடையவர்களே! நீங்கள் (பல அத்தாட்சிகளைக்) கண்டதன் பின்னரும், அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை ஏன் நிராகரிக்கின்றீர்கள்? ([௩] ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான்: ௭௦)Tafseer