Surat Al-Muddassir - Page: 5
(Orang yang berkemul / The Covered One)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Muddathir)
41
عَنِ الْمُجْرِمِيْنَۙ ٤١
- ʿani
- عَنِ
- About
- dari/tentang
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- the criminals
- orang-orang yang berdosa
About the criminals, (QS. [74]Al-Muddaththir verse 41)
Tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa, (QS. [74] Al-Muddassir: 41)Tafsir
42
مَا سَلَكَكُمْ فِيْ سَقَرَ ٤٢
- mā
- مَا
- "What
- apa yang
- salakakum
- سَلَكَكُمْ
- led you
- memasukkan kamu
- fī
- فِى
- into
- dalam
- saqara
- سَقَرَ
- Hell?"
- neraka saqar
[And asking them], "What put you into Saqar?" (QS. [74]Al-Muddaththir verse 42)
"Apakah yang memasukkan kamu ke dalam Saqar (neraka)?" (QS. [74] Al-Muddassir: 42)Tafsir
43
قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ ٤٣
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- mereka berkata
- lam
- لَمْ
- "Not
- tidak ada
- naku
- نَكُ
- we were
- kami
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-muṣalīna
- ٱلْمُصَلِّينَ
- those who prayed
- orang-orang yang mengerjakan sholat
They will say, "We were not of those who prayed, (QS. [74]Al-Muddaththir verse 43)
Mereka menjawab: "Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan shalat, (QS. [74] Al-Muddassir: 43)Tafsir
44
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ ٤٤
- walam
- وَلَمْ
- And not
- dan tidak ada
- naku
- نَكُ
- we used
- kami
- nuṭ'ʿimu
- نُطْعِمُ
- (to) feed
- kami memberi makan
- l-mis'kīna
- ٱلْمِسْكِينَ
- the poor
- orang-orang miskin
Nor did we used to feed the poor. (QS. [74]Al-Muddaththir verse 44)
Dan kami tidak (pula) memberi makan orang miskin, (QS. [74] Al-Muddassir: 44)Tafsir
45
وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ ٤٥
- wakunnā
- وَكُنَّا
- And we used (to)
- dan kami adalah
- nakhūḍu
- نَخُوضُ
- indulge in vain talk
- kami mencela/memperolok-olok
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama
- l-khāiḍīna
- ٱلْخَآئِضِينَ
- the vain talkers
- orang-orang yang mencela/memperolok-olok
And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it], (QS. [74]Al-Muddaththir verse 45)
Dan adalah kami membicarakan yang bathil, bersama dengan orang-orang yang membicarakannya, (QS. [74] Al-Muddassir: 45)Tafsir
46
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ ٤٦
- wakunnā
- وَكُنَّا
- And we used (to)
- dan kami adalah
- nukadhibu
- نُكَذِّبُ
- deny
- kami mendustakan
- biyawmi
- بِيَوْمِ
- (the) Day
- dengan hari
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) the Judgment
- pembalasan
And we used to deny the Day of Recompense (QS. [74]Al-Muddaththir verse 46)
Dan adalah kami mendustakan hari pembalasan, (QS. [74] Al-Muddassir: 46)Tafsir
47
حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ ٤٧
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- sehingga
- atānā
- أَتَىٰنَا
- there came to us
- datang kepada kami
- l-yaqīnu
- ٱلْيَقِينُ
- the certainty"
- kepastian
Until there came to us the certainty [i.e., death]." (QS. [74]Al-Muddaththir verse 47)
Hingga datang kepada kami kematian". (QS. [74] Al-Muddassir: 47)Tafsir
48
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ ٤٨
- famā
- فَمَا
- Then not
- maka tidak
- tanfaʿuhum
- تَنفَعُهُمْ
- will benefit them
- berguna kepada mereka
- shafāʿatu
- شَفَٰعَةُ
- intercession
- pertolongan/syafaat
- l-shāfiʿīna
- ٱلشَّٰفِعِينَ
- (of) the intercessors
- orang-orang yang memberi pertolongan/syafaat
So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors. (QS. [74]Al-Muddaththir verse 48)
Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafa'at dari orang-orang yang memberikan syafa'at. (QS. [74] Al-Muddassir: 48)Tafsir
49
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ ٤٩
- famā
- فَمَا
- Then what
- maka mengapa
- lahum
- لَهُمْ
- (is) for them
- bagi mereka
- ʿani
- عَنِ
- (that) from
- dari
- l-tadhkirati
- ٱلتَّذْكِرَةِ
- the Reminder
- peringatan
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- they (are) turning away
- orang-orang yang berpaling
Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away. (QS. [74]Al-Muddaththir verse 49)
Maka mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?, (QS. [74] Al-Muddassir: 49)Tafsir
50
كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنْفِرَةٌۙ ٥٠
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- As if they (were)
- seakan-akan mereka
- ḥumurun
- حُمُرٌ
- donkeys
- keledai
- mus'tanfiratun
- مُّسْتَنفِرَةٌ
- frightened
- yang terkejut
As if they were alarmed donkeys. (QS. [74]Al-Muddaththir verse 50)
Seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut, (QS. [74] Al-Muddassir: 50)Tafsir