Surat Al-A'raf - Page: 6
(Tempat yang tertinggi / The Heights)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)
الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰىهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَاۤءَ يَوْمِهِمْ هٰذَاۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ ٥١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- took
- (mereka) mengambil/menjadikan
- dīnahum
- دِينَهُمْ
- their religion
- agama mereka
- lahwan
- لَهْوًا
- (as) an amusement
- senda gurau
- walaʿiban
- وَلَعِبًا
- and play
- dan main-main
- wagharrathumu
- وَغَرَّتْهُمُ
- and deluded them
- dan telah menipu mereka
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۚ
- (of) the world"
- dunia
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- So today
- maka pada hari itu
- nansāhum
- نَنسَىٰهُمْ
- We forget them
- Kami melupakan mereka
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- nasū
- نَسُوا۟
- they forgot
- mereka melupakan
- liqāa
- لِقَآءَ
- (the) meeting
- pertemuan
- yawmihim
- يَوْمِهِمْ
- (of) their day
- hari mereka
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- wamā
- وَمَا
- and [what]
- dan apa
- kānū
- كَانُوا۟
- (as) they used to
- mereka adalah
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- with Our Verses
- dengan ayat-ayat Kami
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- they reject
- mereka mengingkari
Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses. (QS. [7]Al-A'raf verse 51)
(yaitu) orang-orang yang menjadikan agama mereka sebagai main-main dan senda gurau, dan kehidupan dunia telah menipu mereka". Maka pada hari (kiamat) ini, Kami melupakan mereka sebagaimana mereka melupakan pertemuan mereka dengan hari ini, dan (sebagaimana) mereka selalu mengingkari ayat-ayat Kami. (QS. [7] Al-A'raf: 51)Tafsir
وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٥٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- ji'nāhum
- جِئْنَٰهُم
- We had brought (to) them
- telah Kami datangkan kepada mereka
- bikitābin
- بِكِتَٰبٍ
- a Book
- dengan sebuah kitab
- faṣṣalnāhu
- فَصَّلْنَٰهُ
- which We have explained
- Kami jelaskannya
- ʿalā
- عَلَىٰ
- with
- atas
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowledge -
- ilmu pengetahuan
- hudan
- هُدًى
- a guidance
- petunjuk
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- and mercy
- dan rahmat
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum/orang-orang
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- mereka beriman
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge – as guidance and mercy to a people who believe. (QS. [7]Al-A'raf verse 52)
Dan sesungguhnya Kami telah mendatangkan sebuah Kitab (Al Quran) kepada mereka yang Kami telah menjelaskannya atas dasar pengetahuan Kami; menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman. (QS. [7] Al-A'raf: 52)Tafsir
هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ ٥٣
- hal
- هَلْ
- Do
- apakah
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- they wait
- mereka menunggu-nunggu
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/hanya
- tawīlahu
- تَأْوِيلَهُۥۚ
- (for) its fulfillment
- kesudahan kejadiannya
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- di hari
- yatī
- يَأْتِى
- (will) come
- datang
- tawīluhu
- تَأْوِيلُهُۥ
- its fulfillment
- kesudahan kejadiannya
- yaqūlu
- يَقُولُ
- will say
- berkatalah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- nasūhu
- نَسُوهُ
- had forgotten it
- (mereka) melupakannya
- min
- مِن
- from
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum/dahulu
- qad
- قَدْ
- "Verily
- sesungguhnya
- jāat
- جَآءَتْ
- had come
- telah datang
- rusulu
- رُسُلُ
- (the) Messengers
- Rasul-Rasul
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord
- Tuhan kami
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with the truth
- dengan kebenaran
- fahal
- فَهَل
- so are (there)
- maka apakah
- lanā
- لَّنَا
- for us
- bagi kami
- min
- مِن
- any
- dari
- shufaʿāa
- شُفَعَآءَ
- intercessors
- pemberi syafaat
- fayashfaʿū
- فَيَشْفَعُوا۟
- so (that) they intercede
- maka mereka memberi syafaat
- lanā
- لَنَآ
- for us
- bagi kami
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- nuraddu
- نُرَدُّ
- we are sent back
- kami dikembalikan
- fanaʿmala
- فَنَعْمَلَ
- so (that) we do (deeds)
- lalu kami beramal
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- selain
- alladhī
- ٱلَّذِى
- that which
- yang
- kunnā
- كُنَّا
- we used to
- adalah kami
- naʿmalu
- نَعْمَلُۚ
- do"
- kami beramal
- qad
- قَدْ
- Verily
- sesungguhnya
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- they lost
- mereka merugikan
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- diri mereka sendiri
- waḍalla
- وَضَلَّ
- and strayed
- dan telah lenyap
- ʿanhum
- عَنْهُم
- from them
- dari mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- mereka adalah
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- invent
- mereka ada-adakan
Do they await except its result? The Day its result comes, those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than what we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. (QS. [7]Al-A'raf verse 53)
Tiadalah mereka menunggu-nunggu kecuali (terlaksananya kebenaran) Al Quran itu. Pada hari datangnya kebenaran pemberitaan Al Quran itu, berkatalah orang-orang yang melupakannya sebelum itu: "Sesungguhnya telah datang rasul-rasul Tuhan kami membawa yang hak, maka adakah bagi kami pemberi syafa'at yang akan memberi syafa'at bagi kami, atau dapatkah kami dikembalikan (ke dunia) sehingga kami dapat beramal yang lain dari yang pernah kami amalkan?". Sungguh mereka telah merugikan diri mereka sendiri dan telah lenyaplah dari mereka tuhan-tuhan yang mereka ada-adakan. (QS. [7] Al-A'raf: 53)Tafsir
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِۗ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ حَثِيْثًاۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمْرِهٖٓ ۙاَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُۗ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ٥٤
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbakumu
- رَبَّكُمُ
- your Lord
- Tuhan kalian
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- telah menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- fī
- فِى
- in
- pada
- sittati
- سِتَّةِ
- six
- enam
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- epochs
- hari/masa
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰ
- He ascended
- Dia menuju
- ʿalā
- عَلَى
- on
- diatas
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- the Throne
- Arasy
- yugh'shī
- يُغْشِى
- He covers
- Dia menutup
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- (with) the day
- siang
- yaṭlubuhu
- يَطْلُبُهُۥ
- seeking it
- mengikutinya
- ḥathīthan
- حَثِيثًا
- rapidly
- dengan cepat
- wal-shamsa
- وَٱلشَّمْسَ
- and the sun
- dan matahari
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- and the moon
- dan bulan
- wal-nujūma
- وَٱلنُّجُومَ
- and the stars -
- dan bintang
- musakharātin
- مُسَخَّرَٰتٍۭ
- subjected
- tunduk (menjalani kewajiban)
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦٓۗ
- by His command
- dengan perintahNya
- alā
- أَلَا
- Unquestionably
- ingatlah
- lahu
- لَهُ
- for Him
- bagiNya
- l-khalqu
- ٱلْخَلْقُ
- (is) the creation
- penciptaan
- wal-amru
- وَٱلْأَمْرُۗ
- and the command
- dan perintah/pengurusan
- tabāraka
- تَبَارَكَ
- blessed
- Maha Suci/Berkah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- rabbu
- رَبُّ
- Lord
- Tuhan/Pemelihara
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allah, Lord of the worlds. (QS. [7]Al-A'raf verse 54)
Sesungguhnya Tuhan kamu ialah Allah yang telah menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, lalu Dia bersemayam di atas 'Arsy. Dia menutupkan malam kepada siang yang mengikutinya dengan cepat, dan (diciptakan-Nya pula) matahari, bulan dan bintang-bintang (masing-masing) tunduk kepada perintah-Nya. Ingatlah, menciptakan dan memerintah hanyalah hak Allah. Maha Suci Allah, Tuhan semesta alam. (QS. [7] Al-A'raf: 54)Tafsir
اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَۚ ٥٥
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- Call upon
- berdoalah kamu
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- taḍarruʿan
- تَضَرُّعًا
- humbly
- merendahkan diri
- wakhuf'yatan
- وَخُفْيَةًۚ
- and privately
- dan suara yang lembut
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- menyukai
- l-muʿ'tadīna
- ٱلْمُعْتَدِينَ
- the transgressors
- orang-orang yang melampaui batas
Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors. (QS. [7]Al-A'raf verse 55)
Berdoalah kepada Tuhanmu dengan berendah diri dan suara yang lembut. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas. (QS. [7] Al-A'raf: 55)Tafsir
وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًاۗ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٥٦
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tuf'sidū
- تُفْسِدُوا۟
- cause corruption
- kalian membuat kerusakan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- iṣ'lāḥihā
- إِصْلَٰحِهَا
- its reformation
- memperbaikinya
- wa-id'ʿūhu
- وَٱدْعُوهُ
- And call Him
- dan berdoalah kepadaNya
- khawfan
- خَوْفًا
- (in) fear
- perasaan takut
- waṭamaʿan
- وَطَمَعًاۚ
- and hope
- dan penuh pengharapan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- raḥmata
- رَحْمَتَ
- (the) Mercy
- rahmat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- qarībun
- قَرِيبٌ
- (is) near
- dekat
- mina
- مِّنَ
- for
- dari
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- orang-orang yang berbuat baik
And cause not corruption upon the earth after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed, the mercy of Allah is near to the doers of good. (QS. [7]Al-A'raf verse 56)
Dan janganlah kamu membuat kerusakan di muka bumi, sesudah (Allah) memperbaikinya dan berdoalah kepada-Nya dengan rasa takut (tidak akan diterima) dan harapan (akan dikabulkan). Sesungguhnya rahmat Allah amat dekat kepada orang-orang yang berbuat baik. (QS. [7] Al-A'raf: 56)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًاۢ بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهٖۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاۤءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٥٧
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- yur'silu
- يُرْسِلُ
- sends
- mengirim/meniup
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- the winds
- angin
- bush'ran
- بُشْرًۢا
- (as) glad tidings
- berita gembira
- bayna
- بَيْنَ
- from
- diantara
- yaday
- يَدَىْ
- before
- hadapan
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦۖ
- His Mercy
- rahmatNya
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- idhā
- إِذَآ
- when
- apabila
- aqallat
- أَقَلَّتْ
- they have carried
- membawa
- saḥāban
- سَحَابًا
- clouds
- awan
- thiqālan
- ثِقَالًا
- heavy
- tebal/berat
- suq'nāhu
- سُقْنَٰهُ
- We drive them
- Kami halau dia
- libaladin
- لِبَلَدٍ
- to a land
- ke negeri/tanah
- mayyitin
- مَّيِّتٍ
- dead
- mati/tandus
- fa-anzalnā
- فَأَنزَلْنَا
- then We send down
- lalu Kami turunkan
- bihi
- بِهِ
- from it
- dengannya
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- the water
- air/hujan
- fa-akhrajnā
- فَأَخْرَجْنَا
- then We bring forth
- maka Kami keluarkan
- bihi
- بِهِۦ
- from it
- dengannya
- min
- مِن
- (of)
- dari
- kulli
- كُلِّ
- all (kinds)
- setiap
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِۚ
- (of) fruits
- buah-buahan
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikianlah
- nukh'riju
- نُخْرِجُ
- We will bring forth
- Kami keluarkan/bangkitkan
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- the dead
- orang yang telah mati
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- take heed
- kamu mengambil pelajaran
And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded. (QS. [7]Al-A'raf verse 57)
Dan Dialah yang meniupkan angin sebagai pembawa berita gembira sebelum kedatangan rahmat-Nya (hujan); hingga apabila angin itu telah membawa awan mendung, Kami halau ke suatu daerah yang tandus, lalu Kami turunkan hujan di daerah itu, maka Kami keluarkan dengan sebab hujan itu pelbagai macam buah-buahan. Seperti itulah Kami membangkitkan orang-orang yang telah mati, mudah-mudahan kamu mengambil pelajaran. (QS. [7] Al-A'raf: 57)Tafsir
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖۚ وَالَّذِيْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًاۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ ࣖ ٥٨
- wal-baladu
- وَٱلْبَلَدُ
- And the land -
- dan negeri/tanah
- l-ṭayibu
- ٱلطَّيِّبُ
- [the] pure
- yang baik
- yakhruju
- يَخْرُجُ
- comes forth
- keluar/tumbuh
- nabātuhu
- نَبَاتُهُۥ
- its vegetation
- tanaman/tanamannya
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- dengan seizin
- rabbihi
- رَبِّهِۦۖ
- (of) its Lord
- Tuhannya/Allah
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- but which
- dan yang
- khabutha
- خَبُثَ
- is bad -
- buruk
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yakhruju
- يَخْرُجُ
- come forth
- keluar/tumbuh
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- nakidan
- نَكِدًاۚ
- (with) difficulty
- merana/kerdil
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikian
- nuṣarrifu
- نُصَرِّفُ
- We explain
- Kami jelaskan
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Signs
- tanda-tanda kekuasaan
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum/orang-orang
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- who are grateful
- mereka bersyukur
And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful. (QS. [7]Al-A'raf verse 58)
Dan tanah yang baik, tanaman-tanamannya tumbuh subur dengan seizin Allah; dan tanah yang tidak subur, tanaman-tanamannya hanya tumbuh merana. Demikianlah Kami mengulangi tanda-tanda kebesaran (Kami) bagi orang-orang yang bersyukur. (QS. [7] Al-A'raf: 58)Tafsir
لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ٥٩
- laqad
- لَقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- Kami utus
- nūḥan
- نُوحًا
- Nuh
- Nuh
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- his people
- kaumnya
- faqāla
- فَقَالَ
- and he said
- lalu dia berkata
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- Worship
- sembahlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- mā
- مَا
- not
- tidak
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّنْ
- any
- dari
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- god
- Tuhan
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥٓ
- other than Him
- selain Dia
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed I
- sesungguhnya aku
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- aku takut
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- for you
- atas kalian
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- punishment
- siksaan
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of the) Day
- hari
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- Great"
- besar
We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day." (QS. [7]Al-A'raf verse 59)
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya lalu ia berkata: "Wahai kaumku sembahlah Allah, sekali-kali tak ada Tuhan bagimu selain-Nya". Sesungguhnya (kalau kamu tidak menyembah Allah), aku takut kamu akan ditimpa azab hari yang besar (kiamat). (QS. [7] Al-A'raf: 59)Tafsir
قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٦٠
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- the chiefs
- pemuka-pemuka
- min
- مِن
- of
- dari
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- his people
- kaumnya
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- sesungguhnya
- lanarāka
- لَنَرَىٰكَ
- surely see you
- kami memandang kamu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error"
- kesesatan
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear"
- yang nyata
Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error." (QS. [7]Al-A'raf verse 60)
Pemuka-pemuka dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami memandang kamu berada dalam kesesatan yang nyata". (QS. [7] Al-A'raf: 60)Tafsir