Skip to content

Surat Al-A'raf - Page: 7

(Tempat yang tertinggi / The Heights)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)

61

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦١

qāla
قَالَ
He said
(Nuh) berkata
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
wahai kaumku
laysa
لَيْسَ
(There is) no
tidaklah
بِى
in me
denganku
ḍalālatun
ضَلَٰلَةٌ
error
kesesatan
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
akan tetapi aku
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
utusan
min
مِّن
from
dari
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
[Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. (QS. [7]Al-A'raf verse 61)
Nuh menjawab: "Hai kaumku, tak ada padaku kesesatan sedikitpun tetapi aku adalah utusan dari Tuhan semesta alam". (QS. [7] Al-A'raf: 61)
Tafsir
62

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٢

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
aku menyampaikan kepadamu
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
the Messages
risalah
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
Tuhanku
wa-anṣaḥu
وَأَنصَحُ
and [I] advise
dan aku menasehatkan
lakum
لَكُمْ
[to] you
bagi kalian
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
and I know
dan aku mengetahui
mina
مِنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
مَا
what
apa
لَا
not
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
(kalian) mengetahui
I convey to you the messages of my Lord and advise you; and I know from Allah what you do not know. (QS. [7]Al-A'raf verse 62)
"Aku sampaikan kepadamu amanat-amanat Tuhanku dan aku memberi nasehat kepadamu. dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui". (QS. [7] Al-A'raf: 62)
Tafsir
63

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٦٣

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
ataukah mengherankan kamu
an
أَن
that
bahwa
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
telah datang kepadamu
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
peringatan
min
مِّن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
rajulin
رَجُلٍ
a man
seorang laki-laki
minkum
مِّنكُمْ
among you
diantara kamu
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْ
that he may warn you
untuk memberi peringatan kepadamu
walitattaqū
وَلِتَتَّقُوا۟
and that you may fear
dan supaya kamu bertakwa
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may
dan agar kamu
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
kamu dirahmati
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allah so you might receive mercy?" (QS. [7]Al-A'raf verse 63)
Dan apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepada kamu peringatan dari Tuhanmu dengan perantaraan seorang laki-laki dari golonganmu agar dia memberi peringatan kepadamu dan mudah-mudahan kamu bertakwa dan supaya kamu mendapat rahmat? (QS. [7] Al-A'raf: 63)
Tafsir
64

فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ ٦٤

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
lalu mereka mendustakannya
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
so We saved him
maka Kami selamatkannya
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dan orang-orang yang
maʿahu
مَعَهُۥ
(were) with him
bersama dia
فِى
in
dalam
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
perahu
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَا
And We drowned
dan Kami tenggelamkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
(mereka) mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Verses
dengan ayat-ayat Kami
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
qawman
قَوْمًا
a people
kaum
ʿamīna
عَمِينَ
blind
buta
But they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people. (QS. [7]Al-A'raf verse 64)
Maka mereka mendustakan Nuh, kemudian Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya dalam bahtera, dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang buta (mata hatinya). (QS. [7] Al-A'raf: 64)
Tafsir
65

۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ٦٥

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
dan kepada
ʿādin
عَادٍ
Aad
kaum 'Ad
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
saudara mereka
hūdan
هُودًاۗ
Hud
Hud
qāla
قَالَ
He said
dia berkata
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
wahai kaumku
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
sembahlah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
مَا
not
tidak
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
min
مِّنْ
any
dari
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
Tuhan
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۚ
other than Him
selain Dia
afalā
أَفَلَا
Then will not
maka mengapa tidak
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?"
kamu bertakwa
And to the Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Then will you not fear Him?" (QS. [7]Al-A'raf verse 65)
Dan (Kami telah mengutus) kepada kaum 'Aad saudara mereka, Hud. Ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah Allah, sekali-kali tidak ada Tuhan bagimu selain dari-Nya. Maka mengapa kamu tidak bertakwa kepada-Nya?" (QS. [7] Al-A'raf: 65)
Tafsir
66

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٦٦

qāla
قَالَ
Said
berkata
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
pemuka-pemuka
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
min
مِن
from
dari
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
kaumnya
innā
إِنَّا
"Indeed we
sesungguhnya kami
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely see you
kami memandang kamu
فِى
in
dalam
safāhatin
سَفَاهَةٍ
foolishness
keadaan kurang akal
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
dan sesungguhnya kami
lanaẓunnuka
لَنَظُنُّكَ
[we] think you
kami menganggap kamu
mina
مِنَ
(are) of
dari
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars"
orang-orang yang berdusta
Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars." (QS. [7]Al-A'raf verse 66)
Pemuka-pemuka yang kafir dari kaumnya berkata: "Sesungguhnya kami benar benar memandang kamu dalam keadaan kurang akal dan sesungguhnya kami menganggap kamu termasuk orang orang yang berdusta". (QS. [7] Al-A'raf: 66)
Tafsir
67

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦٧

qāla
قَالَ
He said
(Hud) berkata
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
wahai kaumku
laysa
لَيْسَ
(There is) no
bukanlah
بِى
in me
bagi aku
safāhatun
سَفَاهَةٌ
foolishness
kurang akal
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
akan tetapi aku
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
utusan
min
مِّن
from
dari
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. (QS. [7]Al-A'raf verse 67)
Hud herkata "Hai kaumku, tidak ada padaku kekurangan akal sedikitpun, tetapi aku ini adalah utusan dari Tuhan semesta alam. (QS. [7] Al-A'raf: 67)
Tafsir
68

اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ ٦٨

uballighukum
أُبَلِّغُكُمْ
I convey to you
aku menyampaikan
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
Messages
risalah
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
Tuhanku
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
dan aku
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
nāṣiḥun
نَاصِحٌ
an adviser -
pemberi nasehat
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
dapat dipercaya
I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser. (QS. [7]Al-A'raf verse 68)
Aku menyampaikan amanat-amanat Tuhanku kepadamu dan aku hanyalah pemberi nasehat yang terpercaya bagimu". (QS. [7] Al-A'raf: 68)
Tafsir
69

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ٦٩

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
Do
apakah kamu heran
an
أَن
you wonder
bahwa
jāakum
جَآءَكُمْ
that
telah datang kepadamu
dhik'run
ذِكْرٌ
has come to you
peringatan
min
مِّن
a reminder
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْ
from
Tuhan kalian
ʿalā
عَلَىٰ
your Lord
atas
rajulin
رَجُلٍ
on
seorang laki-laki
minkum
مِّنكُمْ
a man
diantara kamu
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْۚ
among you
untuk memperingatkan kepadamu
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
that he may warn you?
dan ingatlah olehmu
idh
إِذْ
And remember
ketika
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
when
(Allah) menjadikan kamu
khulafāa
خُلَفَآءَ
He made you
pengganti-pengganti
min
مِنۢ
successors
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
qawmi
قَوْمِ
(the) people
kaum
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
Nuh
wazādakum
وَزَادَكُمْ
and increased you
dan Dia menambahkan kamu
فِى
in
dalam
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the stature
penciptaan
baṣ'ṭatan
بَصْۜطَةًۖ
extensively
tegap/kuat
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوٓا۟
So remember
maka ingatlah olehmu
ālāa
ءَالَآءَ
(the) Bounties
nikmat-nikmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed"
kamu beruntung
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allah that you might succeed." (QS. [7]Al-A'raf verse 69)
Apakah kamu (tidak percaya) dan heran bahwa datang kepadamu peringatan dari Tuhanmu yang dibawa oleh seorang laki-laki di antaramu untuk memberi peringatan kepadamu? Dan ingatlah oleh kamu sekalian di waktu Allah menjadikan kamu sebagai pengganti-pengganti (yang berkuasa) sesudah lenyapnya kaum Nuh, dan Tuhan telah melebihkan kekuatan tubuh dan perawakanmu (daripada kaum Nuh itu). Maka ingatlah nikmat-nikmat Allah supaya kamu mendapat keberuntungan. (QS. [7] Al-A'raf: 69)
Tafsir
70

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٧٠

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
apakah kamu datang kepada kami
linaʿbuda
لِنَعْبُدَ
that we (should) worship
agar kami menyembah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
sendiriNya
wanadhara
وَنَذَرَ
and we forsake
dan kami meninggalkan
مَا
what
apa
kāna
كَانَ
used to
adalah
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
menyembah
ābāunā
ءَابَآؤُنَاۖ
our forefathers?
bapak-bapak kami
fatinā
فَأْتِنَا
Then bring us
maka datanglah kepada kami
bimā
بِمَا
of what
dengan apa
taʿidunā
تَعِدُنَآ
you promise us
kamu ancamkan pada kami
in
إِن
if
jika
kunta
كُنتَ
you are
kamu adalah
mina
مِنَ
of
dari
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
orang-orang yang benar
They said, "Have you come to us that we should worship Allah alone and leave what our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful." (QS. [7]Al-A'raf verse 70)
Mereka berkata: "Apakah kamu datang kepada kami, agar kami hanya menyembah Allah saja dan meninggalkan apa yang biasa disembah oleh bapak-bapak kami? maka datangkanlah azab yang kamu ancamkan kepada kami jika kamu termasuk orang-orang yang benar". (QS. [7] Al-A'raf: 70)
Tafsir