Surat Al-A'raf - Page: 12
(Tempat yang tertinggi / The Heights)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)
قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ ١١١
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- arjih
- أَرْجِهْ
- "Postpone him
- tahanlah ia
- wa-akhāhu
- وَأَخَاهُ
- and his brother
- dan saudaranya
- wa-arsil
- وَأَرْسِلْ
- and send
- dan kirimlah
- fī
- فِى
- in
- di/ke
- l-madāini
- ٱلْمَدَآئِنِ
- the cities
- kota-kota
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- gatherers
- orang-orang yang berkumpul
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (QS. [7]Al-A'raf verse 111)
Pemuka-pemuka itu menjawab: "Beri tangguhlah dia dan saudaranya serta kirimlah ke kota-kota beberapa orang yang akan mengumpulkan (ahli-ahli sihir), (QS. [7] Al-A'raf: 111)Tafsir
يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ١١٢
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- They (will) bring to you
- mereka akan datang kepadamu
- bikulli
- بِكُلِّ
- [with] every
- dengan seluruh
- sāḥirin
- سَٰحِرٍ
- magician"
- ahli sihir
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- learned"
- yang pandai
Who will bring you every learned magician." (QS. [7]Al-A'raf verse 112)
Supaya mereka membawa kepadamu semua ahli sihir yang pandai". (QS. [7] Al-A'raf: 112)Tafsir
وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ١١٣
- wajāa
- وَجَآءَ
- So came
- dan datanglah
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- ahli-ahli sihir
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (to) Firaun
- Fir'aun
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka mengatakan
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- surely (will be) a reward
- sungguh (dapat) upah
- in
- إِن
- if
- jika
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- kami adalah
- naḥnu
- نَحْنُ
- [we]
- kami
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- the victors"
- orang-orang yang menang
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (QS. [7]Al-A'raf verse 113)
Dan beberapa ahli sihir itu datang kepada Fir'aun mengatakan: "(Apakah) sesungguhnya kami akan mendapat upah, jika kamilah yang menang?" (QS. [7] Al-A'raf: 113)Tafsir
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ١١٤
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia (Fir'aun) berkata
- naʿam
- نَعَمْ
- "Yes
- ya
- wa-innakum
- وَإِنَّكُمْ
- and indeed you
- dan sesungguhnya kamu
- lamina
- لَمِنَ
- surely (will be) of
- sungguh dari/termasuk
- l-muqarabīna
- ٱلْمُقَرَّبِينَ
- the ones who are near"
- orang-orang yang dekat
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]." (QS. [7]Al-A'raf verse 114)
Fir'aun menjawab: "Ya, dan sesungguhnya kamu benar-benar akan termasuk orang-orang yang dekat (kepadaku)". (QS. [7] Al-A'raf: 114)Tafsir
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ ١١٥
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- "O Musa!
- wahai musa
- immā
- إِمَّآ
- Whether
- apakah/ataukah
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- tul'qiya
- تُلْقِىَ
- you throw
- kamu melemparkan
- wa-immā
- وَإِمَّآ
- or
- dan apakah/ataukah
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- nakūna
- نَّكُونَ
- we will be
- kami adalah
- naḥnu
- نَحْنُ
- [we]
- kami
- l-mul'qīna
- ٱلْمُلْقِينَ
- the ones to throw?"
- orang-orang yang melemparkan
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." (QS. [7]Al-A'raf verse 115)
Ahli-ahli sihir berkata: "Hai Musa, kamukah yang akan melemparkan lebih dahulu, ataukah kami yang akan melemparkan?" (QS. [7] Al-A'raf: 115)Tafsir
قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ ١١٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia berkata
- alqū
- أَلْقُوا۟ۖ
- "Throw"
- lemparkanlah
- falammā
- فَلَمَّآ
- Then when
- maka setelah
- alqaw
- أَلْقَوْا۟
- they threw
- mereka melemparkan
- saḥarū
- سَحَرُوٓا۟
- they bewitched
- mereka menyihir
- aʿyuna
- أَعْيُنَ
- (the) eyes
- mata
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- manusia
- wa-is'tarhabūhum
- وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
- and terrified them
- dan menjadikan takut kepada mereka
- wajāū
- وَجَآءُو
- and came (up)
- dan mereka mendatangkan
- bisiḥ'rin
- بِسِحْرٍ
- with a magic
- dengan sihir
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great
- yang besar
He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic. (QS. [7]Al-A'raf verse 116)
Musa menjawab: "Lemparkanlah (lebih dahulu)!" Maka tatkala mereka melemparkan, mereka menyulap mata orang dan menjadikan orang banyak itu takut, serta mereka mendatangkan sihir yang besar (mena'jubkan). (QS. [7] Al-A'raf: 116)Tafsir
۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ ١١٧
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- And We inspired
- dan Kami wahyukan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- an
- أَنْ
- that
- bahwa
- alqi
- أَلْقِ
- "Throw
- lemparkanlah
- ʿaṣāka
- عَصَاكَۖ
- your staff"
- tongkatmu
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and suddenly
- maka tiba-tiba
- hiya
- هِىَ
- it
- ia (tongkat)
- talqafu
- تَلْقَفُ
- swallow(ed)
- menelan
- mā
- مَا
- what
- apa
- yafikūna
- يَأْفِكُونَ
- they (were) falsifying
- mereka pertunjukkan
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. (QS. [7]Al-A'raf verse 117)
Dan Kami wahyukan kepada Musa: "Lemparkanlah tongkatmu!". Maka sekonyong-konyong tongkat itu menelan apa yang mereka sulapkan. (QS. [7] Al-A'raf: 117)Tafsir
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ ١١٨
- fawaqaʿa
- فَوَقَعَ
- So was established
- maka nyatalah
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- yang benar
- wabaṭala
- وَبَطَلَ
- and became futile
- dan lenyaplah
- mā
- مَا
- what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
So the truth was established, and abolished was what they were doing. (QS. [7]Al-A'raf verse 118)
Karena itu nyatalah yang benar dan batallah yang selalu mereka kerjakan. (QS. [7] Al-A'raf: 118)Tafsir
فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ ١١٩
- faghulibū
- فَغُلِبُوا۟
- So they were defeated
- maka mereka dikalahkan
- hunālika
- هُنَالِكَ
- there
- disana (ditempat itu)
- wa-inqalabū
- وَٱنقَلَبُوا۟
- and returned
- dan mereka kembali
- ṣāghirīna
- صَٰغِرِينَ
- humiliated
- menjadi kecil (kehinaan)
And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased. (QS. [7]Al-A'raf verse 119)
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina. (QS. [7] Al-A'raf: 119)Tafsir
وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَۙ ١٢٠
- wa-ul'qiya
- وَأُلْقِىَ
- And fell down
- dan menjatuhkan diri
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- ahli-ahli sihir
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- prostrate
- bersujud
And the magicians fell down in prostration [to Allah]. (QS. [7]Al-A'raf verse 120)
Dan ahli-ahli sihir itu serta merta meniarapkan diri dengan bersujud. (QS. [7] Al-A'raf: 120)Tafsir