Skip to content

Surat Al-A'raf - Page: 12

(Tempat yang tertinggi / The Heights)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)

111

قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَاَرْسِلْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَۙ ١١١

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
arjih
أَرْجِهْ
"Postpone him
tahanlah ia
wa-akhāhu
وَأَخَاهُ
and his brother
dan saudaranya
wa-arsil
وَأَرْسِلْ
and send
dan kirimlah
فِى
in
di/ke
l-madāini
ٱلْمَدَآئِنِ
the cities
kota-kota
ḥāshirīna
حَٰشِرِينَ
gatherers
orang-orang yang berkumpul
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (QS. [7]Al-A'raf verse 111)
Pemuka-pemuka itu menjawab: "Beri tangguhlah dia dan saudaranya serta kirimlah ke kota-kota beberapa orang yang akan mengumpulkan (ahli-ahli sihir), (QS. [7] Al-A'raf: 111)
Tafsir
112

يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ١١٢

yatūka
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you
mereka akan datang kepadamu
bikulli
بِكُلِّ
[with] every
dengan seluruh
sāḥirin
سَٰحِرٍ
magician"
ahli sihir
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned"
yang pandai
Who will bring you every learned magician." (QS. [7]Al-A'raf verse 112)
Supaya mereka membawa kepadamu semua ahli sihir yang pandai". (QS. [7] Al-A'raf: 112)
Tafsir
113

وَجَاۤءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْٓا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ١١٣

wajāa
وَجَآءَ
So came
dan datanglah
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ahli-ahli sihir
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
Fir'aun
qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka mengatakan
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
lanā
لَنَا
for us
bagi kami
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (will be) a reward
sungguh (dapat) upah
in
إِن
if
jika
kunnā
كُنَّا
we are
kami adalah
naḥnu
نَحْنُ
[we]
kami
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victors"
orang-orang yang menang
And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant." (QS. [7]Al-A'raf verse 113)
Dan beberapa ahli sihir itu datang kepada Fir'aun mengatakan: "(Apakah) sesungguhnya kami akan mendapat upah, jika kamilah yang menang?" (QS. [7] Al-A'raf: 113)
Tafsir
114

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ١١٤

qāla
قَالَ
He said
dia (Fir'aun) berkata
naʿam
نَعَمْ
"Yes
ya
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
dan sesungguhnya kamu
lamina
لَمِنَ
surely (will be) of
sungguh dari/termasuk
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are near"
orang-orang yang dekat
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]." (QS. [7]Al-A'raf verse 114)
Fir'aun menjawab: "Ya, dan sesungguhnya kamu benar-benar akan termasuk orang-orang yang dekat (kepadaku)". (QS. [7] Al-A'raf: 114)
Tafsir
115

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ ١١٥

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
wahai musa
immā
إِمَّآ
Whether
apakah/ataukah
an
أَن
[that]
bahwa
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
kamu melemparkan
wa-immā
وَإِمَّآ
or
dan apakah/ataukah
an
أَن
[that]
bahwa
nakūna
نَّكُونَ
we will be
kami adalah
naḥnu
نَحْنُ
[we]
kami
l-mul'qīna
ٱلْمُلْقِينَ
the ones to throw?"
orang-orang yang melemparkan
They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." (QS. [7]Al-A'raf verse 115)
Ahli-ahli sihir berkata: "Hai Musa, kamukah yang akan melemparkan lebih dahulu, ataukah kami yang akan melemparkan?" (QS. [7] Al-A'raf: 115)
Tafsir
116

قَالَ اَلْقُوْاۚ فَلَمَّآ اَلْقَوْا سَحَرُوْٓا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ ١١٦

qāla
قَالَ
He said
dia berkata
alqū
أَلْقُوا۟ۖ
"Throw"
lemparkanlah
falammā
فَلَمَّآ
Then when
maka setelah
alqaw
أَلْقَوْا۟
they threw
mereka melemparkan
saḥarū
سَحَرُوٓا۟
they bewitched
mereka menyihir
aʿyuna
أَعْيُنَ
(the) eyes
mata
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
manusia
wa-is'tarhabūhum
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
and terrified them
dan menjadikan takut kepada mereka
wajāū
وَجَآءُو
and came (up)
dan mereka mendatangkan
bisiḥ'rin
بِسِحْرٍ
with a magic
dengan sihir
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
yang besar
He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic. (QS. [7]Al-A'raf verse 116)
Musa menjawab: "Lemparkanlah (lebih dahulu)!" Maka tatkala mereka melemparkan, mereka menyulap mata orang dan menjadikan orang banyak itu takut, serta mereka mendatangkan sihir yang besar (mena'jubkan). (QS. [7] Al-A'raf: 116)
Tafsir
117

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ ١١٧

wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
dan Kami wahyukan
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musa
an
أَنْ
that
bahwa
alqi
أَلْقِ
"Throw
lemparkanlah
ʿaṣāka
عَصَاكَۖ
your staff"
tongkatmu
fa-idhā
فَإِذَا
and suddenly
maka tiba-tiba
hiya
هِىَ
it
ia (tongkat)
talqafu
تَلْقَفُ
swallow(ed)
menelan
مَا
what
apa
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they (were) falsifying
mereka pertunjukkan
And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. (QS. [7]Al-A'raf verse 117)
Dan Kami wahyukan kepada Musa: "Lemparkanlah tongkatmu!". Maka sekonyong-konyong tongkat itu menelan apa yang mereka sulapkan. (QS. [7] Al-A'raf: 117)
Tafsir
118

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ ١١٨

fawaqaʿa
فَوَقَعَ
So was established
maka nyatalah
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
yang benar
wabaṭala
وَبَطَلَ
and became futile
dan lenyaplah
مَا
what
apa
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
So the truth was established, and abolished was what they were doing. (QS. [7]Al-A'raf verse 118)
Karena itu nyatalah yang benar dan batallah yang selalu mereka kerjakan. (QS. [7] Al-A'raf: 118)
Tafsir
119

فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ ١١٩

faghulibū
فَغُلِبُوا۟
So they were defeated
maka mereka dikalahkan
hunālika
هُنَالِكَ
there
disana (ditempat itu)
wa-inqalabū
وَٱنقَلَبُوا۟
and returned
dan mereka kembali
ṣāghirīna
صَٰغِرِينَ
humiliated
menjadi kecil (kehinaan)
And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased. (QS. [7]Al-A'raf verse 119)
Maka mereka kalah di tempat itu dan jadilah mereka orang-orang yang hina. (QS. [7] Al-A'raf: 119)
Tafsir
120

وَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَۙ ١٢٠

wa-ul'qiya
وَأُلْقِىَ
And fell down
dan menjatuhkan diri
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ahli-ahli sihir
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrate
bersujud
And the magicians fell down in prostration [to Allah]. (QS. [7]Al-A'raf verse 120)
Dan ahli-ahli sihir itu serta merta meniarapkan diri dengan bersujud. (QS. [7] Al-A'raf: 120)
Tafsir