Surat Al-Haqqah - Qur'an Terjemah Perkata
(Hari kiamat / The Undeniable Reality)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Haqqa)
1
اَلْحَاۤقَّةُۙ ١
- al-ḥāqatu
- ٱلْحَآقَّةُ
- The Inevitable Reality!
- keadaan yang sebenarnya
The Inevitable Reality – (QS. [69]Al-Haqqah verse 1)
Hari kiamat, (QS. [69] Al-Haqqah: 1)Tafsir
2
مَا الْحَاۤقَّةُ ۚ ٢
- mā
- مَا
- What
- apakah
- l-ḥāqatu
- ٱلْحَآقَّةُ
- (is) the Inevitable Reality?
- keadaan yang sebenarnya
What is the Inevitable Reality? (QS. [69]Al-Haqqah verse 2)
Apakah hari kiamat itu? (QS. [69] Al-Haqqah: 2)Tafsir
3
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْحَاۤقَّةُ ۗ ٣
- wamā
- وَمَآ
- And what
- dan apakah
- adrāka
- أَدْرَىٰكَ
- will make you know
- kamu mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- l-ḥāqatu
- ٱلْحَآقَّةُ
- (is) the Inevitable Reality?
- keadaan yang sebenarnya
And what can make you know what is the Inevitable Reality? (QS. [69]Al-Haqqah verse 3)
Dan tahukah kamu apakah hari kiamat itu? (QS. [69] Al-Haqqah: 3)Tafsir
4
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ ٤
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- telah mendustakan
- thamūdu
- ثَمُودُ
- Thamud
- kaum Tsamud
- waʿādun
- وَعَادٌۢ
- and Aad
- dan kaum 'Ad
- bil-qāriʿati
- بِٱلْقَارِعَةِ
- the Striking Calamity
- dengan yang mengejutkan/hari kiamat
Thamud and Aad denied the Striking Calamity [i.e., the Resurrection]. (QS. [69]Al-Haqqah verse 4)
Kaum Tsamud dan 'Aad telah mendustakan hari kiamat. (QS. [69] Al-Haqqah: 4)Tafsir
5
فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ ٥
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- So as for
- maka adapun
- thamūdu
- ثَمُودُ
- Thamud
- kaum Tsamud
- fa-uh'likū
- فَأُهْلِكُوا۟
- they were destroyed
- maka mereka dibinasakan
- bil-ṭāghiyati
- بِٱلطَّاغِيَةِ
- by the overpowering (blast)
- dengan teriakan/kejadian luar biasa
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast]. (QS. [69]Al-Haqqah verse 5)
Adapun kaum Tsamud, maka mereka telah dibinasakan dengan kejadian yang luar biasa. (QS. [69] Al-Haqqah: 5)Tafsir
6
وَاَمَّا عَادٌ فَاُهْلِكُوْا بِرِيْحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۙ ٦
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- dan adapun
- ʿādun
- عَادٌ
- Aad
- kaum 'Ad
- fa-uh'likū
- فَأُهْلِكُوا۟
- they were destroyed
- maka mereka dibinasakan
- birīḥin
- بِرِيحٍ
- by a wind
- dengan angin
- ṣarṣarin
- صَرْصَرٍ
- screaming
- sangat dingin
- ʿātiyatin
- عَاتِيَةٍ
- violent
- amat kencang
And as for Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind (QS. [69]Al-Haqqah verse 6)
Adapun kaum 'Aad maka mereka telah dibinasakan dengan angin yang sangat dingin lagi amat kencang, (QS. [69] Al-Haqqah: 6)Tafsir
7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ ٧
- sakharahā
- سَخَّرَهَا
- Which He imposed
- dia menimpakannya(angin itu)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- atas mereka
- sabʿa
- سَبْعَ
- (for) seven
- tujuh
- layālin
- لَيَالٍ
- nights
- malam
- wathamāniyata
- وَثَمَٰنِيَةَ
- and eight
- dan delapan
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- days
- hari
- ḥusūman
- حُسُومًا
- (in) succession
- terus menerus
- fatarā
- فَتَرَى
- so you would see
- kamu melihat
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- kaum
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- padanya/pada waktu itu
- ṣarʿā
- صَرْعَىٰ
- fallen
- mati bergelimpangan
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- as if they were
- seakan-akan mereka
- aʿjāzu
- أَعْجَازُ
- trunks
- batang
- nakhlin
- نَخْلٍ
- (of) date-palms
- korma
- khāwiyatin
- خَاوِيَةٍ
- hollow
- lapuk/tumbang
Which He [i.e., Allah] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees. (QS. [69]Al-Haqqah verse 7)
Yang Allah menimpakan angin itu kepada mereka selama tujuh malam dan delapan hari terus menerus; maka kamu lihat kaum 'Aad pada waktu itu mati bergelimpangan seakan-akan mereka tunggul pohon kurma yang telah kosong (lapuk). (QS. [69] Al-Haqqah: 7)Tafsir
8
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِّنْۢ بَاقِيَةٍ ٨
- fahal
- فَهَلْ
- Then do
- maka adakah
- tarā
- تَرَىٰ
- you see
- kamu melihat
- lahum
- لَهُم
- of them
- diantara mereka
- min
- مِّنۢ
- any
- dari
- bāqiyatin
- بَاقِيَةٍ
- remains?
- yang tertinggal/tersisa
Then do you see of them any remains? (QS. [69]Al-Haqqah verse 8)
Maka kamu tidak melihat seorangpun yang tinggal di antara mereka. (QS. [69] Al-Haqqah: 8)Tafsir
9
وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ ٩
- wajāa
- وَجَآءَ
- And came
- dan telah datang
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- waman
- وَمَن
- and (those)
- dan orang-orang
- qablahu
- قَبْلَهُۥ
- before him
- sebelumnya
- wal-mu'tafikātu
- وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
- and the overturned cities
- dan negeri-negeri yang runtuh/terbalik
- bil-khāṭi-ati
- بِٱلْخَاطِئَةِ
- with sin
- dengan kesalahan-kesalahan
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin. (QS. [69]Al-Haqqah verse 9)
Dan telah datang Fir'aun dan orang-orang yang sebelumnya dan (penduduk) negeri-negeri yang dijungkir balikkan karena kesalahan yang besar. (QS. [69] Al-Haqqah: 9)Tafsir
10
فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً ١٠
- faʿaṣaw
- فَعَصَوْا۟
- And they disobeyed
- maka mereka mendurhakai
- rasūla
- رَسُولَ
- (the) Messenger
- rasul
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- Tuhan mereka
- fa-akhadhahum
- فَأَخَذَهُمْ
- so He seized them
- maka Dia menyiksa mereka
- akhdhatan
- أَخْذَةً
- (with) a seizure
- siksaan
- rābiyatan
- رَّابِيَةً
- exceeding
- sangat keras
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity]. (QS. [69]Al-Haqqah verse 10)
Maka (masing-masing) mereka mendurhakai rasul Tuhan mereka, lalu Allah menyiksa mereka dengan siksaan yang sangat keras. (QS. [69] Al-Haqqah: 10)Tafsir