Skip to content

Surat Al-Waqi'ah - Page: 5

(Hari Kiamat / The Inevitable)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Waqi'a)

41

وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِۗ ٤١

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And (the) companions
dan kaum/golongan
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
(of) the left
kiri
مَآ
what
apa/siapa
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
kaum/golongan
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
(of) the left?
kiri
And the companions of the left – what are the companions of the left? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 41)
Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu? (QS. [56] Al-Waqi'ah: 41)
Tafsir
42

فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ ٤٢

فِى
In
pada
samūmin
سَمُومٍ
scorching fire
angin amat panas
waḥamīmin
وَحَمِيمٍ
and scalding water
dan air yang sangat mendidih
[They will be] in scorching fire and scalding water (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 42)
Dalam (siksaan) angin yang amat panas, dan air panas yang mendidih, (QS. [56] Al-Waqi'ah: 42)
Tafsir
43

وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍۙ ٤٣

waẓillin
وَظِلٍّ
And a shade
dan naungan
min
مِّن
of
dari
yaḥmūmin
يَحْمُومٍ
black smoke
asap hitam
And a shade of black smoke, (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 43)
Dan dalam naungan asap yang hitam. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 43)
Tafsir
44

لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ ٤٤

لَّا
Not
tidak
bāridin
بَارِدٍ
cool
sejuk
walā
وَلَا
and not
dan tidak
karīmin
كَرِيمٍ
pleasant
enak/menyenangkan
Neither cool nor beneficial. (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 44)
Tidak sejuk dan tidak menyenangkan. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 44)
Tafsir
45

اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ ٤٥

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian/itu
mut'rafīna
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence
dalam kesenangan/kemewahan
Indeed they were, before that, indulging in affluence, (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 45)
Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 45)
Tafsir
46

وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ ٤٦

wakānū
وَكَانُوا۟
And were
dan adalah mereka
yuṣirrūna
يُصِرُّونَ
persisting
mereka tetap/terus-menerus
ʿalā
عَلَى
in
atas
l-ḥinthi
ٱلْحِنثِ
the sin
pelanggaran/dosa
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great
yang besar
And they used to persist in the great violation, (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 46)
Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa besar. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 46)
Tafsir
47

وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ ٤٧

wakānū
وَكَانُوا۟
And they used (to)
dan adalah mereka
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
mereka mengatakan
a-idhā
أَئِذَا
"When
apakah apabila
mit'nā
مِتْنَا
we die
kami telah mati
wakunnā
وَكُنَّا
and become
dan kami adalah/menjadi
turāban
تُرَابًا
dust
tanah
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
dan tulang-belulang
a-innā
أَءِنَّا
will we
apakah sesungguhnya kami
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely be resurrected?
sungguh akan dibangkitkan
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 47)
Dan mereka selalu mengatakan: "Apakah bila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami akan benar-benar dibangkitkan kembali? (QS. [56] Al-Waqi'ah: 47)
Tafsir
48

اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ٤٨

awaābāunā
أَوَءَابَآؤُنَا
And also
nenek moyang kita?
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
our forefathers?
terdahulu
And our forefathers [as well]?" (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 48)
Apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?" (QS. [56] Al-Waqi'ah: 48)
Tafsir
49

قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ ٤٩

qul
قُلْ
Say
katakanlah
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former
orang-orang terdahulu
wal-ākhirīna
وَٱلْءَاخِرِينَ
and the later people
dan orang-orang yang kemudian
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and later peoples (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 49)
Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian, (QS. [56] Al-Waqi'ah: 49)
Tafsir
50

لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ٥٠

lamajmūʿūna
لَمَجْمُوعُونَ
Surely will be gathered
sungguh mereka dikumpulkan
ilā
إِلَىٰ
for
atas
mīqāti
مِيقَٰتِ
(the) appointment
waktu-waktu tertentu
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
hari
maʿlūmin
مَّعْلُومٍ
well-known"
diketahui/ditentukan
Are to be gathered together for the appointment of a known Day." (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 50)
Benar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal. (QS. [56] Al-Waqi'ah: 50)
Tafsir