Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Waqi'ah Ayat 45

Al-Waqi'ah Ayat ke-45 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ ( الواقعة : ٤٥)

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian/itu
mut'rafīna
مُتْرَفِينَ
indulging in affluence
dalam kesenangan/kemewahan

Transliterasi Latin:

Innahum kānụ qabla żālika mutrafīn (QS. 56:45)

English Sahih:

Indeed they were, before that, indulging in affluence, (QS. [56]Al-Waqi'ah verse 45)

Arti / Terjemahan:

Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan. (QS. Al-Waqi'ah ayat 45)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Golongan kiri itu mendapat azab yang sangat pedih karena sesungguhnya mereka sebelum itu selalu hidup bermewahan dari harta yang tidak halal,

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Dalam ayat-ayat ini Allah swt menjelaskan apa sebabnya mereka golongan kiri itu menerima siksa yang sedemikian pedihnya. Dahulu, sewaktu mereka hidup di dunia semestinya mereka wajib beriman kepada Allah dengan menjalankan pelbagai amal saleh serta menjauhkan larangan Tuhannya, tetapi yang mereka jalankan adalah sebaliknya, yaitu:
a. Mereka hidup bermewah-mewah. b. Mereka tidak berhenti-hentinya mengerjakan dosa besar. c. Mereka mengingkari adanya hari kebangkitan.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Sesungguhnya mereka sebelum itu) yakni sewaktu-waktu berada di dunia (hidup bermewah-mewah) mereka selalu hidup bersenang-senang dan tidak mau melelahkan diri mereka dalam ketaatan.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Kemudian Allah Swt. menyebutkan bahwa mereka berhak mendapatkannya karena:

Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewah-mewah. (Al-Waqi'ah: 45)

Yakni mereka semasa di dunia hidup senang dan bergelimangan dalam kemewahan dan mengejar kesenangan diri mereka tanpa melirik dengan sebelah mata pun kepada apa yang disampaikan kepada mereka oleh para rasul.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Sesungguhnya, dahulu, sebelum mendapatkan azab ini, mereka hidup berlebih-lebihan dalam menikmati kenikmatan dunia serta tidak taat kepada Allah.